In our view, your proposal for informal discussions focusing exclusively on FMCT is an attempt to start work on FMCT through the back door. | UN | وفي نظرنا، أن مقترحكم إجراء مناقشات غير رسمية تركز حصرياً على إبرام هذه المعاهدة هو محاولةٌ لبدء العمل بشأنها من الباب الخلفي. |
The assistance plans are however, with the exception of one Central and Eastern European (CEE) country, concentrating exclusively on Africa and Asia. | UN | غير أن خطط المساعدة تركز تركيزاً حصرياً على أفريقيا وآسيا، باستثناء خطة واحدة تخص بلداً من أوروبا الوسطى والشرقية. |
The Bar Association and the Democratic Lawyers' Association had focused exclusively on human rights. | UN | وقد ركزت نقابة المحامين، ونقابة المحامين الديمقراطيين تركيزاً حصرياً على حقوق الإنسان. |
The court bases its decision solely on the evidence examined in a procedure in which the parties have participated on an equal footing. | UN | وتبني المحاكم قراراتها حصرياً على الأدلة التي تشارك الأطراف في الدعوى في دراستها على قدم المساواة. |
Those draft articles cannot be limited exclusively to a presentation of that obligation in a " frozen " form, separate from its origins and the subsequent results of its operation. | UN | فلا يمكن قصر مشاريع المواد حصرياً على تقديم الالتزام المذكور بصيغة " جامدة " ، بمعزل عن أصوله والنتائج اللاحقة لتطبيقه. |
We must avoid a tendency towards ending multilateralism and towards relying exclusively on bilateralism or regionalism in trade. | UN | ويجب أن نتجنب النزعة إلى إنهاء التعددية ونحو الاعتماد حصرياً على التجارة الثنائية أو الإقليمية. |
Right now we all seem to be focused almost exclusively on Security Council reform, which is quite natural. | UN | وتركيزنا جميعاً الآن يكاد ينصب حصرياً على إصلاح مجلس الأمن، وهو أمر طبيعي تماماً. |
The Secretary-General's report and other inputs to this process have focused almost exclusively on increasing official development assistance (ODA) support. | UN | ولقد ركّز تقرير الأمين العام وركزت مدخلات أخرى عن هذه العملية تركيزاً يكاد يكون حصرياً على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
The mission focused exclusively on areas in " Puntland " that were potentially impacted by the tsunami, as it lacked access to any sites around Mogadishu owing to security concerns. | UN | وركزت البعثة حصرياً على المناطق التي يُحتمل أن تكون قد تأثرت بكارثة تسونامي في بونتلاند، إذ تعذر عليها الوصول إلى أي مواقع حول مقديشو نظراً للشواغل الأمنية. |
The functional commissions -- excluding the Commission on the Status of Women, which focuses exclusively on gender equality issues -- considered 41 reports of the Secretary-General and adopted 30 resolutions at their sessions in 2012. | UN | ونظرت اللجان الفنية - ما عدا لجنة وضع المرأة التي تركز حصرياً على مسائل المساواة بين الجنسين - في 41 تقريراً للأمين العام واتخذت 30 قراراً في دوراتها المعقودة في عام 2012. |
The effort to codify disaster management during the preparation for Y2K resulted in several standards, which focused exclusively on ICT management and systems recovery. | UN | وقد أدت الجهود التي بذلت في تقنين إدارة الكوارث، خلال الإعداد لمواجهة عطل الألفية، إلى نشوء عدة معايير ركّزت حصرياً على إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصال واسترجاع الأنظمة الحاسوبية. |
7. A provision on basing strategic offensive arms exclusively on the national territory of each Party. | UN | 7- حكم بشأن نصب أسلحة هجومية استراتيجية حصرياً على الأراضي الوطنية لكل طرف. |
Developing a dedicated project designed specifically to meet youth issues would be appropriate, since it would properly fix the attention exclusively on youth and will be more conducive to monitor and evaluate its success. | UN | ومن الملائم وضع مشروع مكرس ومصمم تحديداً لتلبية قضايا الشباب، نظراً إلى أنه سيركز الاهتمام بشكل مناسب حصرياً على الشباب ويكون من الأيسر رصد نجاحه وتقييمه |
Such schemes should not be focused exclusively on reducing emissions from deforestation in forest-rich countries but should also tap other opportunities for mitigation and adaptation of climate change. | UN | فيجب ألا تركز هذه الخطط حصرياً على الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان الغنية بالثروة الحرجية، بل يجب أن تستفيد من الفرص الأخرى المتاحة للحد من تغير المناخ والتكيف معه. |
If the official's entitlement for a benefit under the Austrian pension insurance exists only by application of the above transitional measure, the benefit will be determined exclusively on the basis of the Austrian insurance periods. | UN | وإذا كان حق الموظف في الحصول على استحقاق بمقتضى التأمين النمساوي على المعاشات التقاعدية موقوفاً على تطبيق الإجراء الانتقالي المذكور آنفاً، فيحدَّد الاستحقاق حصرياً على أساس فترات التأمين النمساوي. |
Finally, let me say that any agreement on a programme of work that will open the way to the effective functioning of the Conference will depend exclusively on the Conference itself: that is to say, on all its Member States. | UN | وأخيراً، دعوني أقول إن التوصل إلى أي اتفاق بشأن وضع برنامج عمل يمهد الطريق مستقبلاً لتحقيق فعالية عمل المؤتمر هو أمر سيعتمد حصرياً على المؤتمر ذاته، أي على جميع الدول الأعضاء فيه. |
In many countries, legal aid services rely solely on the financial assistance of donors, and may be thus terminated at any time. | UN | وتعتمد خدمات المساعدة القانونية في بلدان عديدة حصرياً على ما يقدموه المانحون من مساعدات مالية، ويمكن من ثم أن يتوقف تقديمها في أي لحظة. |
The present dossier focuses solely on the information required under paragraphs 1 and 2 of Annex D of the Stockholm Convention and it is mainly based on information from the following review reports: | UN | 2 - وتركز هذه الوثيقة حصرياً على المعلومات المطلوبة بموجب الفقرتين 1 و2 من المرفق دال من اتفاقية استكهولم، وتستند بصورة أساسية إلى المعلومات المستقاة من تقارير الاستعراض التالية: |
Those rules did not apply exclusively to terrorist acts but also to offences committed by armed or organized groups, such as organized drug rings. | UN | وهذه القواعد لا تطبق حصرياً على الأعمال الإرهابية وإنما تطبق أيضاً على الجرائم التي ترتكبها الجماعات المسلحة أو المنظمة، مثل عصابات المخدرات المنظمة. |
Thus, the term “rebellion” no longer had the same connotation as under the emergency legislation, and applied exclusively to deliberate obstruction of law enforcement. | UN | وعلى ذلك فإن كلمة " التمرد " لم يعد لها نفس المعنى الذي كان لها في تشريع الطوارئ وهي تنطبق حصرياً على تعطيل تنفيذ القوانين بصورة متعمدة. |
Such accreditation will be limited solely to the Third World Conference on Disaster Risk Reduction process. | UN | وسيُقتصر هذا الاعتماد حصرياً على عملية المؤتمر العالمي الثالث للحد من أخطار الكوارث. |