"حضورياً" - Translation from Arabic to English

    • in his presence
        
    • in their presence
        
    • entitled to be present during their trial
        
    • in person
        
    • adversarial
        
    • s presence
        
    • in the presence
        
    Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. UN فبموجب الفقرة 3 من المادة 14، يحق لأي شخص أن يُحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام.
    Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. UN فبموجب الفقرة 3 من المادة 14، يحق لأي شخص أن يُحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام.
    (e) Defendant's right to be tried in his presence and to defend himself UN )ﻫ( حق الفرد في أن يحاكم حضورياً وأن يدافع عن نفسه
    Accused persons are tried only in their presence. However, there is no right to be present at the hearing of an appeal. UN ولا يحاكم اﻷشخاص المتهمون إلا حضورياً: ومن ناحية أخرى، لا يوجد حق للشخص في أن يكون حاضراً لدى النظر في استئنافه.
    The accused must be tried in their presence, hence the requirement to appear before the court in person except in application to vacate judgement in cases of conviction in absentia, and certain other circumstances where an appearance in person is not required. UN ويجب محاكمة المتهم حضورياً الأمر الذي يوضّح الطبيعة الملزِمة للحضور الشخصي رهناً بممارسة الاعتراض في حالة الحكم غيابياً وبعض الافتراضات التي يكون فيها الحضور الشخصي اختيارياً.
    First, the provision requires that accused persons are entitled to be present during their trial. UN أولاً، يقتضي الحكم أن يحاكم المتهمون حضورياً.
    Appeals to the Commission were free of charge and the procedure was adversarial. UN وتقدم طلبات الاستئناف إلى هذه اللجنة مجاناً ويتم اﻹجراء حضورياً.
    The author claims that the Supreme Court issued its judgement in his presence on 4 December 1997, and not on 20 December 1999. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قد أصدرت حكمها عليه حضورياً في 4 كانون الأول/ديسمبر 1997 وليس في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    The Department of Public Prosecutions referred the case to the High Criminal Court, which sentenced the minor, in his presence, to a term of 10 years' imprisonment for the charges brought against him. UN ١٣- وأحالت النيابة العامة القضية إلى المحكمة الكبرى الجنائية التي حكمت على القاصر حضورياً بالسجن لمدة 10 سنوات على أساس التهم الموجهة ضده.
    3.7 The author claims a violation of his right to be tried in his presence, recognized in article 14, paragraph 3 (d), given that he was convicted in absentia. UN 3-7 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3(د) من المادة 14، بما أنه أُدين غيابياً.
    7.3 The author claims that, as he was not informed of the resumption of proceedings against him and was convicted in absentia, his right under article 14, paragraph 3, to be tried in his presence was not respected. UN 7-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده وأنه أُدين غيابياً، فلم يُحترم بذلك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3 من المادة 14.
    The minimum rights prescribed by this Article also encompass the right of the accused to be tried in his presence and to defend himself in person or by legal assistance of his/her own choosing and to have legal assistance assigned to him/her, in any case where the interests of justice so require, and without payment by him/her in any such case if he/she does not have sufficient means to pay for it. UN وتشمل الحقوق الدنيا المنصوص عليها في هذه المادة أيضاً حق المتهم في أن يحاكم حضورياً وفي الدفاع عن نفسه شخصياً أو بواسطة محام يختاره بنفسه وأن تخصص له مساعدة قانونية كلما اقتضت الحاجة ذلك تحقيقاً لمصلحة العدالة ودون تحميله تكاليف تلك المساعدة إذا لم تكن لديه الإمكانات الكافية لتحملها.
    3.7 The author claims a violation of his right to be tried in his presence, recognized in article 14, paragraph 3 (d), given that he was convicted in absentia. UN 3-7 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3(د) من المادة 14، بما أنه أُدين غيابياً.
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence and to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing; UN 5- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛
    4. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence and to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing; UN 4- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛
    4. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence and to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing; UN 4- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛
    First, the provision requires that accused persons are entitled to be present during their trial. UN أولاً، يقتضي الحكم أن يحاكم المتهمون حضورياً.
    First, the provision requires that accused persons are entitled to be present during their trial. UN أولاً، يقتضي الحكم أن يحاكم المتهمون حضورياً.
    4.6 On 22 November 2001 the examining magistrate ruled in first instance, in adversarial proceedings, against an application by Mr. Savigny to reduce the size of his alimony payments. UN 4-6 وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدر قاضي التحقيق حكماً ابتدائياً حضورياً برفض طلب السيد سافينيي خفض قيمة النفقة.
    4.6 The State party also argues that the author has not given sufficient evidence that its actions resulted in a breach of the right to be tried in one's presence. UN 4-6 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية على أن أفعال الدولة الطرف قد نتج عنها انتهاك لحقها في أن تُحاكم حضورياً.
    down in the presence of the accused, to the Court of Cassation for verification of the proper application of the law, even if the convicted person has not lodged an appeal with the Court of Cassation against the sentence (Act No. 57 of 1959, concerning the procedures for appeal to the Court of Cassation (art. 45)); UN (د) يتعين على النيابة العامة عرض الحكم الصادر حضورياً بالإعدام على محكمة النقض للتحقق من صحة تطبيق القانون حتى ولو لم يكن المحكوم عليه قد طعن بالنقض ( المادة 46 من القانون 57 لسنة 1959 في شأن حالات وإجراءات الطعن أمام محكمة النقض)0

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more