"حفنة من الدول" - Translation from Arabic to English

    • a handful of States
        
    • a few States
        
    • a handful of nations
        
    • a handful of Powers
        
    The Treaty should not be viewed as an instrument legitimizing the perpetual monopoly of nuclear weapons by a handful of States. UN وينبغي ألا ينظر إلى المعاهدة بأنها صك يضفي شرعية على احتكار الأسلحة النووية الدائم من قبل حفنة من الدول.
    The Treaty should not be viewed as an instrument legitimizing the perpetual monopoly of nuclear weapons by a handful of States. UN وينبغي ألا ينظر إلى المعاهدة بأنها صك يضفي شرعية على احتكار الأسلحة النووية الدائم من قبل حفنة من الدول.
    The adoption of this Strategy affirms that terrorism cannot be effectively combated by a handful of States. UN ويؤكد اعتماد هذه الاستراتيجية على أنه لا يمكن مكافحة الإرهاب بشكل فعال من جانب حفنة من الدول.
    Only a few States are arms manufacturers, but virtually all of us are arms suppliers when our armed forces dispose of older weapons and purchase new ones. UN وهناك مجرد حفنة من الدول المنتجة للأسلحة، لكن في الواقع جميعنا من موردي الأسلحة عندما تتخلص قواتنا المسلحة من الأسلحة القديمة وتشتري أسلحة حديثة.
    Uniformity was indeed important, but it would not have much value if only a few States were able to ratify the convention. UN وأضاف أن الاتساق مهم فعلاً، ولكن لن تكون له قيمة كبيرة إذا لم تتمكن من التصديق على الاتفاقية سوى حفنة من الدول.
    It has been demonstrated again that in the search for a better civilization, the solution has not, cannot and will never be found by a handful of nations. UN مرة أخرى نلمس الدليل على أننا في سعينا إلى تحقيق حضارة أفضل، لا نستطيع الآن، ولن نستطيع أبدا، إيجاد الحلول بالاعتماد على حفنة من الدول.
    It is not acceptable that at the dawn of the twenty-first century, the United Nations continues to respond to the interests of a handful of Powers. UN وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول.
    a handful of States remain outside the realm of the Convention. UN ولا تزال حفنة من الدول خارج إطار الاتفاقية.
    We believe that it is not sound for a universal Organization to have its major decisions in a truly vital area taken by only a handful of States. UN ونعتقد بأنه ليس من السليم أن تتخذ حفنة من الدول في منظمة عالمية قراراتها الرئيسية في مجال حيوي حقا.
    Given the devastating global consequences of nuclear weapons and nuclear detonation, the existential threat to all mankind that nuclear weapons represent should not be handled as a national security matter by a handful of States. UN نظراً للعواقب المدمرة للأسلحة والتفجيرات النووية على الصعيد العالمي، فإن تهديد الأسلحة النووية لوجود البشرية جمعاء لا ينبغي التعامل معه من قبل حفنة من الدول على أنه مسألة تتعلق بالأمن الوطني.
    It is therefore clear that the Treaty was not an end in itself, and did not in any way legitimize the possession of nuclear weapons by a handful of States for ever. UN ويتضح من ذلك أن المعاهدة لم تكن غاية في حد ذاتها، ولم تصبغ بأي حال من الأحوال الشرعية على حيازة حفنة من الدول للأسلحة النووية إلى ما لا نهاية.
    His delegation strongly rejected that notion and had long argued that the possession of nuclear weapons by a handful of States could only be countenanced on the basis that the Treaty was a temporary and transitional arrangement, pending the total elimination of those weapons. UN وأكد أن وفده يرفض بشدة هذه الفكرة وأنه طالما جادل بأن امتلاك الأسلحة النووية من قِبَل حفنة من الدول لا يمكن أن يُقبل إلا على أساس محدد وهو أن المعاهدة كانت ترتيبا مؤقتا وانتقاليا ريثما تتم الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة.
    The use of such weapons is now abhorrent to the international community, with only a handful of States choosing to use them. UN لقد أصبح استعمال هذه الأسلحة الآن مسألة بغيضة في نظر المجتمع الدولي، ولا يستخدمها الآن سوى حفنة من الدول التي اختارت ذلك.
    It is to be noted that under the existing provisions of the Charter, which date back from a time when two thirds of the Members of the United Nations were still under colonial rule, a handful of States on the Security Council have the power to make decisions that bind the whole membership. UN ويلاحظ أنه وفقا لأحكام الميثاق التي ترجع إلى زمن كان يخضع فيه ثلثي الأعضاء في الأمم المتحدة للحكم الاستعماري، فإن حفنة من الدول في مجلس الأمن تتمتع بسلطة اتخاذ قرارات تلزم العضوية بأكملها.
    29. It was critically important to reverse the growing perception that the Non-Proliferation Treaty was of dubious value and had become an instrument for the promotion of the interests of a handful of States. UN 29 - وواصل حديثه قائلا إنه من المهم للغاية أن يُعكَس اتجاه الاعتقاد المتزايد بأن قيمة معاهدة عدم الانتشار مشكوك فيها وبأن المعاهدة أصبحت أداة لتعزيز مصالح حفنة من الدول.
    That process might end if a controversial convention were to be ratified by only a few States. UN وقد تنتهي هذه العملية إذا أبرمت اتفاقية مثيرة للجدل ولم تصدق عليها سوى حفنة من الدول.
    There was no reason that it could not do the same again, except for a behind-the-scenes decision by a few States to bring the negotiations to a premature, sudden halt. UN ولم يكن هناك أي سبب يمنعه من أن يفعل نفس الشيء لولا قرار اتخذته حفنة من الدول وراء الكواليس ﻹنهاء المفاوضات قبل اﻵوان ووقفها على نحو مفاجئ.
    Yet unabated political and practical support for Israeli acquisition of weapons of mass destruction is being rendered by one State, or a few States. UN ومع ذلك، تقوم إحدى الدول أو حفنة من الدول بتقديم الدعم السياسـي والعملـي بـلا تردد لامتلاك إسرائيل أسلحة الدمار الشامل.
    It seems unacceptable to us that a few States are preventing those treaties from becoming universal because they are giving priority to their particular interests over the general interest. UN فمن غير المقبول، من وجهة نظرنا، أن تتسبب حفنة من الدول في الحيلولة دون أن تصبح تلك المعاهدات عالمية، لأنها تعطي الأولوية لمصالحها الخاصة، وتفضلها على المصلحة العامة.
    Instead, we saw that most of the world acquiesced in manoeuvres to perpetuate forever the right of a handful of nations to retain their arsenals. UN وبدلا من ذلك، رأينا أن معظم العالم رضخ لمناورات لكي يتكرس إلى الأبد حق حفنة من الدول في الاحتفاظ بترساناتها.
    Instead, we saw that most of the world acquiesced in manoeuvres to perpetuate forever the right of a handful of nations to retain their arsenals. UN وبدلا من ذلك، رأينا أن معظم العالم رضخ لمناورات لكي يتكرس إلى الأبد حق حفنة من الدول في الاحتفاظ بترساناتها.
    The developing countries' dilemma is whether or not, in the future, under certain circumstances and procedures, to continue to allow themselves to be subject to intervention by a handful of Powers that monopolize the necessary economic and military capability, which is the result of realities that are not determined in this Hall. UN إن معضلة البلدان النامية هي ما إذا كانت تواصل في المستقبل، في ظل ظروف وإجراءات معينة، السماح ﻷنفسها بأن تكون عرضة للتدخل من جانب حفنة من الدول التي تستغل القدرة الاقتصادية والعسكرية الضرورية، التي هي نتيجة حقائق لم تتقرر في هذه القاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more