"حقبة الحرب" - Translation from Arabic to English

    • war era
        
    • war period
        
    • war-era
        
    The Commission's problems in consensus-building date from the Cold war era. UN والمشاكل التي تواجهها الهيئة في بناء توافق في الآراء يرجع تاريخها إلى حقبة الحرب الباردة.
    What we here call the disarmament machinery was developed during the Cold war era and was consistent with the requirements of that time. UN وما نسميها هنا آلية نزع السلاح قد أنشئت إبان حقبة الحرب الباردة وكانت متماشية مع متطلبات ذلك العصر.
    It is a relic of the cold war era, and is particularly unsuited and discordant in the context of the peace process between Israel and the Palestinians. UN أنه من بقايا حقبة الحرب الباردة، وهو إجراء غير ملائم وناشز على نحو خاص فــي إطار عملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    The decision to employ an ABM system could lead to a situation in which strategic armed forces could emerge on the European continent for the first time since the cold war era. UN إن قرار نشر منظومة قذائف مضادة للقذائف التسيارية قد يؤدي إلى حالة يمكن أن تبرز من خلالها في القارة الأوروبية قوات مسلحة استراتيجية لأول مرة منذ حقبة الحرب الباردة.
    The Cold war period in Berlin was really the core, the root of post-war democracy in Germany. Open Subtitles حقبة الحرب الباردة في برلين كانت حقًا جوهر الدولة الديموقراطية الألمانية لفترة ما بعد الحرب
    The Cold war era confrontation is now a memory of the past, and Russian-American relations are increasingly based on partnership. UN وطويت صفحة مجابهات حقبة " الحرب الباردة " ، وأصبحت العلاقات الروسية الأمريكية تكتسب طابع الشراكة بصورة متزايدة.
    The continuation of the cold war era high-alert status is of little sense in today's security environment and only serves to exacerbate the danger posed by the existence of these weapons. UN ولا معنى، في البيئة الأمنية ليومنا هذا، لاستمرار حالة التأهب القصوى التي ترجع إلى حقبة الحرب الباردة، بل إنها لا تؤدي إلا إلى مضاعفة الخطر الذي يشكله وجود هذه الأسلحة.
    Even the cold war era was not so unpredictable as today. UN فحتى حقبة الحرب الباردة لم تبلغ درجة عدم القدرة على التنبؤ التي نشهدها اليوم.
    In other cases, States reported that its authorities have found mines that were used from the Second World war era and that they have been destroyed and accounted for. UN وفي حالات أخرى، أفادت دول بأن سلطاتها عثرت على ألغام استُخدمت في حقبة الحرب العالمية الثانية وأنها دُمرت وسُجلت؛
    At present, we live in a world that is no longer the world of the cold war era. UN نحن نعيش في حقبة مختلفة عن حقبة الحرب الباردة التي سبقتها.
    International partnership and globalization are our two main avenues to a better world of sustainable development. In the cold war era, the prevailing idea was that assistance to the countries of the South was a purely political matter. UN فالشراكة الدولية والعولمة هما طريقان رئيسيان نحو التوصل الى عالم مستدام وأفضل، فالفكرة التي كانت سائدة خلال حقبة الحرب الباردة من أن المساعدات لدول الجنوب هي أمر ذو غرض سياسي محض، يجب أن تتغير.
    The Presidents note that the task of strengthening Euro-Atlantic security now requires dealing with challenges very different from those of the Cold war era. UN ويلاحظ الرئيسان أن مهمة تقوية اﻷمن اﻷوروبي اﻷطلنطي يستدعي اﻵن مواجهة تحديات تختلف كلية عن تحديات حقبة الحرب الباردة.
    With the end of the cold war era and bloc rivalries, the need to build a solid foundation for global security was all the greater. UN وبانتهاء حقبة الحرب الباردة والتنافس بين الكتلتين، غدت الحاجة الى بناء أساس متين لﻷمن العالمي أكبر.
    That resolution was a product of the ideological confrontation which was taking place during the cold war era. UN وكان هذا القرار نتيجة للمواجهة اﻷيديولوجية التي كانت قائمة أثناء حقبة الحرب الباردة.
    It's Cold war era, Soviet bloc construction. Open Subtitles إنّه بناء من حقبة الحرب الباردة وكتلة السوفييت.
    She failed to understand how it could be considered premature to update a study which had been carried out during, and largely based on the needs of, the cold war era. UN وقالت إنها لا تستطيع أن تفهم كيف يمكن أن يعتبر سابقا ﻷوانه استكمال دراسة أجريت خلال حقبة الحرب الباردة وكانت تتأسس بدرجة كبيرة على احتياجات تلك الحقبة.
    However, the consideration of these issues in the United Nations and its relevant bodies is not devoid of the political overtones that are reminiscent of the cold war era. UN لكن النظر في هذه المسائل في اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختصة ليس خلوا من الدلالات السياسية التي تعود بالذاكرة الى حقبة الحرب الباردة.
    As we inaugurate the second half-century of the United Nations, what better gift could the community of nations bestow on itself? And in what better way could we make a clean break with the cold war era? UN وإذ نستهل نصف القـرن الثاني من عمر اﻷمم المتحدة، أليست هذه أفضل هدية يمكن أن يهديها مجتمع اﻷمم لنفسه؟ أوليست هذه أفضل طريقة لكي ننبذ وراء ظهورنا وإلى اﻷبـــــد حقبة الحرب الباردة؟
    Unfortunately, the Council was unable to play the role expected of it, especially during the cold war era, when bloc rivalries were the most prominent characteristic of international relations. UN لكن، لﻷسف، لم يتمكن المجلس من الاضطلاع بالدور المتوقع منه، خاصة خلال حقبة الحرب الباردة، التي كانت فيها التنافسات بين الكتلتين هي السمة الشديدة البروز في العلاقات الدولية.
    Generally, the Lebanese authorities had failed to protect mass graves and to conduct exhumations of dead from the civil war period. UN وبشكل عام، تخلفت السلطات اللبنانية عن حماية المقابر الجماعية واستخراج جثث ضحايا حقبة الحرب الأهلية.
    Eh, Cold war-era tech. Open Subtitles إنها حقبة الحرب الباردة تستخدم أشياء قديمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more