"حقها أن" - Translation from Arabic to English

    • entitled to
        
    • a right to
        
    • right to be
        
    • the right to
        
    • She's entitled
        
    Of course, if Member States strengthened their support for the Department, they would be entitled to make greater demands on it. UN وبطبيعة الحال فإن الدول الأعضاء إذا عززت الدعم الذي تقدمه للإدارة كان من حقها أن تطلب منها مطالب أكبر.
    Before referring the witness's testimony to the Office of Congressional Ethics, she is entitled to make a statement. Open Subtitles قبل الإحالة إلى شهادة الشهود في مكتب الأخلاق التابع لمجلس الشيوخ من حقها أن تدلي ببيانها.
    However, the Court is entitled to address a wider range of issues underlying the General Assembly's request. UN ومع ذلك فالمحكمة من حقها أن تتطرق إلى نطاق أوسع من المسائل التي يستند إليها طلب الجمعية العامة.
    Likewise, an affected State is entitled to receive cooperation from other States and intergovernmental organizations, upon request. UN وذُكر كذلك أن الدولة المتضررة من حقها أن تلقى التعاون من الدول الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية، عند طلبها.
    All Members, large or small, rich or poor, have a right to be heard here. UN فجميع الدول اﻷعضاء، الكبيرة والصغيرة، الغنية والفقيرة من حقها أن يُستمع إليها هنا.
    Once a memorandum of understanding had been signed, nevertheless, it was entitled to expect all parties to meet their legal obligations. UN بيد أن من حقها أن تتوقع من جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها القانونية فور توقيعها لمذكرة تفاهم.
    The Government must understand that aid is a partnership and that donors expect, and are entitled to see, results. UN ويجب على الحكومة أن تفهم أن المعونة شراكة وأن الجهات المانحة تتوقع، ومن حقها أن ترى، إحراز نتائج.
    The State may impose the use of the common language on everyone; it is entitled to refuse to allow a few people to lay down the law. UN ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون.
    Israel was a sovereign State, and was entitled to regulate the movement of persons across its borders in the same way as other countries. UN فإسرائيل دولة ذات سيادة ومن حقها أن تنظم تنقل اﻷشخاص عبر حدودها كما تفعل البلدان اﻷخرى.
    The State may impose the use of the common language on everyone; it is entitled to refuse to allow a few people to lay down the law. UN ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون.
    Egypt puts its forces anywhere on its territory and is entitled to do so. UN ومصر تضع قواتها في أي مكان على أرضها ومن حقها أن تفعل ذلك.
    In all cases, it is the people who suffer. They are entitled to expect more sympathy and better treatment from countries which are more fortunate. UN وفي جميع اﻷحوال، فإن الشعوب هي التي تعاني، وهي من حقها أن تتوقع تعاطفا أكبر ومعاملة أفضل من البلدان اﻷكثر حظا.
    Many countries, however, believed that they were entitled to differ in their views, as it was the right of every sovereign State to make its own decisions on such issues. UN غير أن بلداناً كثيرة تعتقد بأن من حقها أن تختلف معه في الرأي، لأن من حق كل دولة ذات سيادة أن تتخذ قراراتها بنفسها في هذه القضايا.
    Africa was one of the poorest continents and was entitled to claim assistance from the United Nations specialized agencies. UN وقالت إن أفريقيا من بين أفقر القارات وأن من حقها أن تطلب المساعدة من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة.
    Women are increasingly participating in the judiciary, through civil and family courts and they are entitled to represent clients before courts and tribunals. UN وتشارك المرأة، بصورة متزايدة، في السلطة القضائية، من خلال المحاكم المدنية ومحاكم الأسرة، ومن حقها أن تمثل العملاء أمام المحاكم المختلفة.
    The Government saw itself as under threat and thus entitled to take all necessary measures to counter that threat. UN فالحكومة تنظر إلى نفسها على أنها مستهدفة بالتهديد وبالتالي فمن حقها أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمواجهة التهديد.
    It is entitled to receive comprehensive protection and support. UN وهي بهذه الصفة يجب أن تدعم، ومن حقها أن تلقى حماية ودعما شاملين.
    It is entitled to receive comprehensive protection and support. UN وهي بهذه الصفة يجب أن تدعم ومن حقها أن تلقى حماية ودعم شاملين.
    It is entitled to receive comprehensive protection and support. UN ومن حقها أن تلقى الحماية والدعم الكاملين.
    To this day, it is simply unclear what Ethiopia thinks that it has a right to. UN وببساطة، وحتى يومنا هذا، ليس واضحا ما الذي تعتقد إثيوبيا أن من حقها أن تفعله.
    Non-members of the Council have the right to be well briefed about the work of the Council. UN فالدول غير اﻷعضاء في المجلس من حقها أن تطلع علــى نحــو كـاف على أعمال المجلس.
    It must reassure them that their cause is not forgotten, that we uphold their aspirations and that they have the right to hope. UN وينبغي للجمعية أن تطمئن هذه الشعوب على أن هدفها ليس منسياً من قبلنا، وأننا نؤيد تطلعاتها، وأن من حقها أن تتفاءل.
    She's entitled to a divorce. Open Subtitles من حقها أن تطلق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more