Of course, if Member States strengthened their support for the Department, they would be entitled to make greater demands on it. | UN | وبطبيعة الحال فإن الدول الأعضاء إذا عززت الدعم الذي تقدمه للإدارة كان من حقها أن تطلب منها مطالب أكبر. |
Before referring the witness's testimony to the Office of Congressional Ethics, she is entitled to make a statement. | Open Subtitles | قبل الإحالة إلى شهادة الشهود في مكتب الأخلاق التابع لمجلس الشيوخ من حقها أن تدلي ببيانها. |
However, the Court is entitled to address a wider range of issues underlying the General Assembly's request. | UN | ومع ذلك فالمحكمة من حقها أن تتطرق إلى نطاق أوسع من المسائل التي يستند إليها طلب الجمعية العامة. |
Likewise, an affected State is entitled to receive cooperation from other States and intergovernmental organizations, upon request. | UN | وذُكر كذلك أن الدولة المتضررة من حقها أن تلقى التعاون من الدول الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية، عند طلبها. |
All Members, large or small, rich or poor, have a right to be heard here. | UN | فجميع الدول اﻷعضاء، الكبيرة والصغيرة، الغنية والفقيرة من حقها أن يُستمع إليها هنا. |
Once a memorandum of understanding had been signed, nevertheless, it was entitled to expect all parties to meet their legal obligations. | UN | بيد أن من حقها أن تتوقع من جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها القانونية فور توقيعها لمذكرة تفاهم. |
The Government must understand that aid is a partnership and that donors expect, and are entitled to see, results. | UN | ويجب على الحكومة أن تفهم أن المعونة شراكة وأن الجهات المانحة تتوقع، ومن حقها أن ترى، إحراز نتائج. |
The State may impose the use of the common language on everyone; it is entitled to refuse to allow a few people to lay down the law. | UN | ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون. |
Israel was a sovereign State, and was entitled to regulate the movement of persons across its borders in the same way as other countries. | UN | فإسرائيل دولة ذات سيادة ومن حقها أن تنظم تنقل اﻷشخاص عبر حدودها كما تفعل البلدان اﻷخرى. |
The State may impose the use of the common language on everyone; it is entitled to refuse to allow a few people to lay down the law. | UN | ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون. |
Egypt puts its forces anywhere on its territory and is entitled to do so. | UN | ومصر تضع قواتها في أي مكان على أرضها ومن حقها أن تفعل ذلك. |
In all cases, it is the people who suffer. They are entitled to expect more sympathy and better treatment from countries which are more fortunate. | UN | وفي جميع اﻷحوال، فإن الشعوب هي التي تعاني، وهي من حقها أن تتوقع تعاطفا أكبر ومعاملة أفضل من البلدان اﻷكثر حظا. |
Many countries, however, believed that they were entitled to differ in their views, as it was the right of every sovereign State to make its own decisions on such issues. | UN | غير أن بلداناً كثيرة تعتقد بأن من حقها أن تختلف معه في الرأي، لأن من حق كل دولة ذات سيادة أن تتخذ قراراتها بنفسها في هذه القضايا. |
Africa was one of the poorest continents and was entitled to claim assistance from the United Nations specialized agencies. | UN | وقالت إن أفريقيا من بين أفقر القارات وأن من حقها أن تطلب المساعدة من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة. |
Women are increasingly participating in the judiciary, through civil and family courts and they are entitled to represent clients before courts and tribunals. | UN | وتشارك المرأة، بصورة متزايدة، في السلطة القضائية، من خلال المحاكم المدنية ومحاكم الأسرة، ومن حقها أن تمثل العملاء أمام المحاكم المختلفة. |
The Government saw itself as under threat and thus entitled to take all necessary measures to counter that threat. | UN | فالحكومة تنظر إلى نفسها على أنها مستهدفة بالتهديد وبالتالي فمن حقها أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمواجهة التهديد. |
It is entitled to receive comprehensive protection and support. | UN | وهي بهذه الصفة يجب أن تدعم، ومن حقها أن تلقى حماية ودعما شاملين. |
It is entitled to receive comprehensive protection and support. | UN | وهي بهذه الصفة يجب أن تدعم ومن حقها أن تلقى حماية ودعم شاملين. |
It is entitled to receive comprehensive protection and support. | UN | ومن حقها أن تلقى الحماية والدعم الكاملين. |
To this day, it is simply unclear what Ethiopia thinks that it has a right to. | UN | وببساطة، وحتى يومنا هذا، ليس واضحا ما الذي تعتقد إثيوبيا أن من حقها أن تفعله. |
Non-members of the Council have the right to be well briefed about the work of the Council. | UN | فالدول غير اﻷعضاء في المجلس من حقها أن تطلع علــى نحــو كـاف على أعمال المجلس. |
It must reassure them that their cause is not forgotten, that we uphold their aspirations and that they have the right to hope. | UN | وينبغي للجمعية أن تطمئن هذه الشعوب على أن هدفها ليس منسياً من قبلنا، وأننا نؤيد تطلعاتها، وأن من حقها أن تتفاءل. |
She's entitled to a divorce. | Open Subtitles | من حقها أن تطلق |