"حقهما في" - Translation from Arabic to English

    • their right to
        
    • their right of
        
    • of their right
        
    • the right of
        
    • of the right
        
    • their rights to
        
    • were held in an
        
    However, they are contesting only their right to elect and not the right to be elected. UN بيد أنهما ينازعان فقط في حقهما في أن يَنتخبا، وليس في حقهما في أن يُنتخبا.
    The argument by the State party is not relevant and does not explain the reasons for the restriction of their right to vote. UN لذا، فإن حجة الدولة الطرف في غير محلها ولا تشرح الأسباب وراء تقييد حقهما في التصويت.
    Those peoples must be guaranteed their right to self-determination. UN وقال إن هذين الشعبين يجب أن يحصلا على حقهما في تقرير المصير.
    64. No differentiation is made by the authorities between the genders regarding their right to student loans and grants. UN ٤٦- لا تمارس السلطات أية تفرقة بين الجنسين فيما يخص حقهما في الحصول على القروض والهبات الدراسية.
    The representative of the Syrian Arab Republic and the observer for Palestine made statements in exercise of their right of reply. UN أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية والمراقب عن فلسطين ببيانين في إطار ممارسة حقهما في الرد.
    The accused were not provided with lawyers and seemed unaware of their right to counsel. UN فلم يجر توفير محامين للمتهمين وبدا أنهما لا يعرفان حقهما في الحصول على محام.
    The author and his father challenged the validity of the act of sale and reaffirmed their right to the property. UN وطعن مقدم البلاغ ووالده في صحة عقد البيع وأعادا تأكيد حقهما في العقار.
    They appeared very calm and sure of themselves and of their right to refuse access to the Special Rapporteur. UN وتجدر ملاحظة أنهما بديا هادئين جداً وواثقين من نفسيهما وعلى بيّنة من حقهما في رفض السماح للمقرر الخاص بالدخول.
    With respect to article 14, paragraph 5, they argue that the fact that they appealed the conviction of the trial court does not mean per se that their right to appeal to a higher tribunal was respected. UN ففيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14، يحتجُّ صاحبا البلاغ بأن طلبهما استئناف حكم الإدانة الصادر عن المحكمة القضائية لا يعني في حدِّ ذاته أن حقهما في الاستئناف أمام محكمةٍ أعلى قد احتُرِم.
    It also rejected the authors' claim that their right to be presumed innocent had been violated as a result of the inadequacy of the evidence presented. UN كما رفضت ادعاء صاحبي البلاغ أن حقهما في افتراض براءتهما انتُهِك نظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة.
    For over half a century the peoples of Kashmir and Palestine had endured foreign military occupation and had been denied the exercise of their right to self-determination. UN فلقد عانى شعبا كشمير وفلسطين من الاحتلال الأجنبي العسكري والحرمان من ممارسة حقهما في تقرير المصير.
    Enver Hadžihasanović and Amir Kubura waived their right to be present at the trial proceedings for the duration of their release. UN وتنازل كل من أنور حاجيحسانوفيتش وأمير كوبورا عن حقهما في حضور إجراءات المحاكمة أثناء فترة الإفراج عنهما.
    The Committee therefore considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that their right to a fair and public hearing has been violated. UN لذلك تعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، لأغراض المقبولية، أن حقهما في أن تكون قضيتهما محل نظر منصف وعلني قد انتُهك.
    It concludes, having regard to all the circumstances of the case, that their right to have their case determined without undue delay has not been violated. UN وتخلص إلى أنه بالنظر إلى جميع حيثيات القضية، فإن حقهما في أن تكون قضيتهما محل نظر محكمة دون تأخير لم ينتهك.
    In fact their " right to marry and to found a family " has never been contested. UN فالواقع أن " حقهما في الزواج وفي بناء أسرة " لم يكن موضع جدال أبداً.
    The author submits that their deportation would deny them their right to health, which they could not receive anywhere else. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ترحيلهما سيحرمهما من حقهما في الصحة الذي لا يمكنهما أن ينعما به في أي مكان آخر.
    The authors assert that their right to swift proceedings was clearly violated. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن حقهما في إجراءات سريعة قد انتُهِك بشكل واضح.
    They have not been allowed to exercise their right to appeal the deportation decisions. UN كما لم يسمح لهما بممارسة حقهما في الطعن في قرارات الطرد من البلد.
    The author and his father challenged the validity of the act of sale and reaffirmed their right to the property. UN وطعن صاحب البلاغ ووالده في صحة عقد البيع وأعادا تأكيد حقهما في ملكية البيت.
    The representatives of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea made statements in the exercise of their right of reply. UN وأدلى ببيان كل من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا في إطار ممارسة حقهما في الرد.
    The representatives of Armenia and Azerbaijan made state-ments in the exercise of the right of reply. UN أدلى ممثلا أرمينيا وأذربيجان ببيانين لممارسة حقهما في الرد.
    232. Spurious motives of domination have deprived the peoples of Cuba and the United States of their rights to mutually beneficial exchange in the academic, scientific, cultural, tourism and sporting sectors. UN 232 - وقد أدت الاتجاهات غير المشروعة نحو الهيمنة، إلى حرمان الشعبين الكوبي والأمريكي من حقهما في التبادل ذي المنفعة المشتركة في المجالات الأكاديمية والعلمية والثقافية والسياحية والرياضية.
    According to the source, from the time of the arrest of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed to the date of their indictment, they were held in an undisclosed place of custody and were not given the possibility to institute habeas corpus or otherwise challenge the lawfulness of the detention before a court of law, contrary to article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN 8- وحسب قول المصدر، احتُجز السيد يوسف والسيد أحمد منذ اعتقالهما وحتى تاريخ إصدار لائحة الاتهام في حقهما في مكان غير معلن عنه ولم تتح لهما إمكانية استصدار أمر إحضار أو الطعن بأي شكل آخر في مشروعية الاحتجاز أمام محكمة قضائية، بعكس ما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more