Prior consultation is the process through which ethnic groups exercise their fundamental right to participate. | UN | وتكرس هذه الاستشارة على المستوى العملي حقهم الأساسي في المشاركة. |
I therefore urge the international community to support this vital sector, the reform and development of which has the potential to provide Afghans with their fundamental right to security. | UN | لذلك، أحث المجتمع الدولي على دعم هذا القطاع الحيوي، الذي من شأن إصلاحه وتطويره أن يمنح الأفغان حقهم الأساسي في الأمن. |
Ten million people of the State cannot be denied their fundamental right to self-determination. | UN | ومن غير الممكن أن يحرم سكان الولاية الذين يبلغ عددهم عشرة ملايين نسمة من حقهم الأساسي في تقرير المصير. |
Several schools were closed, and many patients were deprived of their basic right to medical care owing to the absence of medical personnel. | UN | فقد أُغلِقت عدة مدارس، وحُرِم كثير من المرضى من حقهم الأساسي في الرعاية الطبية بسبب غياب العاملين الطبيين. |
That practice, which deprives children of their basic right to access to education and puts them at risk, was documented in 15 of 23 situations. | UN | فقد وثقت تلك الممارسة التي تتسبب في حرمان الأطفال من حقهم الأساسي في الحصول على التعليم وتعرضهم للخطر في 15 حالة من مجموع 23 حالة. |
The Committee is also concerned that the use of classified information by the State party for purposes of detention of asylum-seekers and undocumented migrants may result in a violation of their fundamental rights to due process, and may expose them to removal to countries where they might be at risk of torture (arts. 2 and 3). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن استخدام الدولة الطرف للمعلومات السرّية لأغراض احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية قد يؤدي إلى انتهاك حقهم الأساسي في المحاكمة حسب الأصول وقد يعرّضهم للإبعاد إلى بلدان قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب (المادتان 2و3). |
Georgian children in Abkhazia were deprived of their fundamental right to study in their mother tongue. | UN | ففي أبخازيا حُرم الأطفال الجورجيون من حقهم الأساسي في الدراسة بلغتهم الأم. |
In 2002, one of the most dramatic examples of results achieved was the return of 2.9 million Afghan children, especially girls, to school after years of being deprived of their fundamental right to education. | UN | وفي عام 2002، كان من أكثر الأمثلة إثارة على النتائج التي تحققت عودة 2.9 مليون طفل أفغاني إلى المدرسة، وخاصة من البنات، بعد سنين من حرمانهم من حقهم الأساسي في التعليم. |
Philippine authorities are required to make available to all extraditees such remedies which safeguard their fundamental right to liberty, including the right to counsel and to be admitted to bail. | UN | والسلطات الفلبينية ملزمة بأن تتيح لجميع المشمولين بالتسليم سبل انتصاف تكفل حقهم الأساسي في الحرية، بما يشمل الحق في الاستعانة بمحام وفي الإفراج عنهم بكفالة. |
It notes that the case was the subject of lengthy legal and judicial proceedings aimed at establishing the truth in a case concerning more than 450 children, and relating to violation of their fundamental right to life. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة. |
A Human Rights Watch report states that the accelerated procedure often deprives the applicants of their fundamental right to a full and fair consideration of their claims; and that applicants have little opportunity to document their need for protection. | UN | ويذكر أحد تقارير مرصد حقوق الإنسان أن الإجراءات المعجلة كثيراً ما تحرم مقدمي الالتماسات من حقهم الأساسي في النظر بصورة كاملة وعادلة في ادعاءاتهم؛ وأن الفرصة المهيأة أمام ملتمسي اللجوء لتوثيق احتياجهم للحماية تكون ضعيفة. |
It notes that the case was the subject of lengthy legal and judicial proceedings aimed at establishing the truth in a case concerning more than 450 children, and relating to violation of their fundamental right to life. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة. |
It notes that the case was the subject of lengthy legal and judicial proceedings aimed at establishing the truth in a case concerning more than 450 children, and relating to violation of their fundamental right to life. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة. |
A Human Rights Watch report states that the accelerated procedure often deprives the applicants of their fundamental right to a full and fair consideration of their claims; and that applicants have little opportunity to document their need for protection. | UN | ويذكر أحد تقارير مرصد حقوق الإنسان أن الإجراءات المعجلة كثيراً ما تحرم مقدمي الالتماسات من حقهم الأساسي في النظر بصورة كاملة وعادلة في ادعاءاتهم؛ وأن الفرصة المهيأة أمام ملتمسي اللجوء لتوثيق احتياجهم للحماية تكون ضعيفة. |
There are at least 150 Palestinian detainees currently suffering from life-threatening conditions, who continue to suffer from medical neglect and may face Al-Saraheen's fate if no one intervenes to protect their basic right to life. | UN | ويوجد ما لا يقل عن 150 معتقل فلسطيني يعانون حاليا من حالات مرضية تهدد حياتهم، ولا يزالون يعانون من الإهمال الطبي، وقد يواجهون نفس مصير السراحين إذا لم يتدخل أحد لحماية حقهم الأساسي في الحياة. |
These patients and many who remain waiting are being denied their basic right to life-saving medical treatment as a result of a morally repugnant act that contravenes international law and the Fourth Geneva Convention of 1949. | UN | ويُحرم هؤلاء المرضى والعديد ممن يواصلون الانتظار من حقهم الأساسي في العلاج الطبي المنقذ للحياة نتيجة لعمل بغيض من الناحية الأخلاقية يتنافى مع القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
Regarding discrimination and stigma, he asked what strategies should be adopted in order to ensure due attention suited to the needs of leprosy sufferers living in poverty, as well as broader international awareness of the need to respect their basic right to health. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز والوصم، سأل عن نوعية الاستراتيجيات التي ينبغي اعتمادها لضمان إيلاء الاهتمام الواجب لاحتياجات المصابين بالجذام من الفقراء فضلا عن زيادة التوعية الدولية بضرورة احترام حقهم الأساسي في الصحة. |
Indeed, when these individuals are arrested by police and sent to detention centres without the possibility of appealing to a court to determine whether their detention is lawful, they are being discriminated against in the exercise of their basic right to freedom and legal security. | UN | وبالفعل فإنه عندما تلقي الشرطة القبض على هؤلاء الأفراد ويُزج بهم في مراكز الاحتجاز دون إمكانية تقديمهم إلى المحكمة لتبت فيما إذا كان احتجازهم قانونيا أم لا، يتم التمييز ضدهم في ممارسة حقهم الأساسي في الحرية وأمنهم القانوني. |
We must find durable solutions to water poverty with tangible programmes and resources to enable millions in the LDCs and the developing world to realize their basic right to clean and safe drinking water and sanitation. | UN | يجب أن نجد حلولا دائمة للفقر المتعلق بالمياه من خلال برامج وموارد ملموسة لتمكين الملايين في أقل البلدان نموا وفي العالم النامي من إعمال حقهم الأساسي في مياه الشرب النظيفة والمأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
(c) To pay special attention to the needs of vulnerable children, e.g. girls, indigenous and refugee children, working and street children, in order to fulfil their basic right to education; | UN | (ج) إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال المستضعفين مثل الفتيات وأطفال السكان الأصليين واللاجئين والأطفال العاملين وأطفال الشوارع، بغية إعمال حقهم الأساسي في التعليم؛ |
The Committee is also concerned that the use of classified information by the State party for purposes of detention of asylum-seekers and undocumented migrants may result in a violation of their fundamental rights to due process, and may expose them to removal to countries where they might be at risk of torture (arts. 2 and 3). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن استخدام الدولة الطرف للمعلومات السرّية لأغراض احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية قد يؤدي إلى انتهاك حقهم الأساسي في المحاكمة حسب الأصول وقد يعرّضهم للإبعاد إلى بلدان قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب (المادتان 2و 3). |
For more than 14 years, people who fled their homes have been denied the essential right to live in dignity and to not be subject to arbitrary exile. | UN | فلأكثر من 14 عاما والناس الذين فروا من ديارهم محرومون من حقهم الأساسي في العيش بكرامة وعدم خضوعهم للنفي التعسفي. |
These illegal actions constituted an attempt to prevent the election, deny citizens the fundamental right to freely participate and elect their chosen representative. | UN | وقد شكلت هذه الأعمال غير المشروعة محاولة لمنع تنظيم الانتخابات وحرمان المواطنين من حقهم الأساسي في المشاركة بحرية في انتخاب ممثليهم. |