In accordance with that Act the State employment policy in Ukraine seeks, in particular, to ensure that citizens living in the territory of Ukraine enjoy equal opportunities for exercising their constitutional right to work. | UN | ووفقا لهذا القانون، تهدف سياسة العمل التي تنتهجها الدولة في أوكرانيا، بوجه خاص، إلى كفالة استفادة المواطنين الذين يعيشون في إقليم أوكرانيا من فرص متكافئة لممارسة حقهم الدستوري في العمل. |
Moreover, civilians arrested are often denied their constitutional right to have a judge decide the lawfulness of their detention. | UN | علاوة على ذلك، عادة ما يُحرم المدنيون المعتقلون من حقهم الدستوري في المثول أمام قاضٍ ليقرر مدى قانونية احتجازهم. |
In her country's experience, government procurement programmes such as its national school feeding programmes were a key factor in granting citizens their constitutional right to food. | UN | وذكرت أنه في ضوء تجربة بلدها فإن برامج المشتروات الحكومية، ومن ذلك مثلاً برامج التغذية المدرسية الوطنية تشكِّل عاملاً أساسياً في إيفاء المواطنين حقهم الدستوري في الغذاء. |
Thus, all the necessary conditions have been met for the free expression of the will of citizens who wish to exercise their constitutional right to vote or run for office. | UN | وبهذا الشكل تكون جميع اﻷحوال اللازمة قد هُيئت للتعبير الحر عن إرادة المواطنين الذين يريدون ممارسة حقهم الدستوري في الانتخاب أو الترشيح. |
The decision was expected to allow some 125,000 prisoners to exercise their franchise. | UN | وكان من المتوقع أن يتيح هذا القرار لحوالي ٠٠٠ ١٢٥ سجين ممارسة حقهم الدستوري. |
Then I rule his trial be severed from theirs because they would be denied their constitutional right to cross examine their accuser. | Open Subtitles | إذاً، إنني أحكم بإنه محاكته تكون منفصلة عن رفاقة لأنهم سوف يحرمون من حقهم الدستوري في الأستجواب المباشر وإعادة النظر لمتهمهم. |
On their own property, which is their constitutional right. | Open Subtitles | على عقارهم الخاص، وهُو حقهم الدستوري. |
The newly enacted legislation considers that the right to use the dwelling belongs to each of the spouses, and where one spouse by his/her violent conduct makes the use of dwelling virtually impossible for the other one, it is necessary to guarantee the victims the exercise of their constitutional right also by restricting the right of use of dwelling for the violence perpetrator. | UN | ويعتبر التشريع الذي نفذ حديثا أن الحق في استخدام السكن يخص كلا من الزوجين وعندما يسلك أحد الزوجين سلوكا عنيفا يجعل استخدام المسكن مستحيلا فعليا بالنسبة للشخص الآخر، فمن الضروري أن نضمن للضحايا ممارسة حقهم الدستوري بتقييد حق مرتكب العنف في استخدام السكن. |
On question 14, relating to the harassment and intimidation of the media, he said that journalists exercising their constitutional right to freedom of expression were required to use that right responsibly. | UN | 39- وعن السؤال 14 الخاص بمضايقة أجهزة الإعلام وتخويفها، قال إن الصحفيين يمارسون حقهم الدستوري في حرية التعبير وعليهم أن يستخدموا هذا الحق بطريقة مسؤولة. |
Deficiencies in the legal aid system mean in practice that most detainees are deprived of their constitutional right to a defence lawyer. | UN | 94- أوجه القصور في نظام المعونة القانونية، وهو ما يعني عملياً أن معظم المحتجزين يُحرمون من حقهم الدستوري في اللجوء إلى محام للدفاع عن أنفسهم. |
The Community of Democracies particularly commends the courage and the allegiance of the millions of Afghan women and men who have chosen to exercise their constitutional right to vote and thus have set an excellent example of civic responsibility and contributed to democracy not only in their country but also globally. | UN | ويشيد مجتمع الديمقراطيات بصورة خاصة بشجاعة وولاء ملايين النساء والرجال الأفغان الذين اختاروا ممارسة حقهم الدستوري في التصويت مشكِّلين بذلك مثالا ممتازا على التحلي بالمسؤولية المدنية ومساهمين في ممارسة الديمقراطية لا في بلادهم فحسب بل على الصعيد العالمي أيضا. |
In the appeal, the authors claimed, inter alia, that their constitutional right to peaceful assembly as well as their rights under article 21 of the Covenant had been violated, since the limitations imposed by the domestic legislation were not justified for the purposes of national security, public order, public health or morals, or protection of the rights and freedoms of others. | UN | وادعى أصحاب البلاغ جملة أمور في طعنهم، منها انتهاك حقهم الدستوري في التجمع السلمي فضلاً عن حقوقهم المنصوص عليها في المادة 21 من العهد نظراً لأن القيود التي تفرضها التشريعات المحلية ليس لها ما يبررها لأغراض الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
174. In addition to the restrictions already addressed, the United States embargo legislation prohibits United States citizens from travelling to Cuba, a measure that violates their constitutional right to travel freely anywhere in the world. | UN | 174- وبالإضافة إلى القيود التي سبقت الإشارة إليها، فإن التشريع الذي فرضت الولايات المتحدة بموجبه الحصار على كوبا يحظر على مواطني الولايات المتحدة السفر إلى كوبا، وهو تدبير ينتهك حقهم الدستوري في حرية السفر إلى أي مكان في العالم. |
In order to enhance public understanding of legal issues, establish appropriate conditions enabling citizens to improve their legal knowledge and support their constitutional right to know their rights and responsibilities, the President approved a national programme of legal education for the public, through Decree No. 992 of 18 October 2001. | UN | 104- ولأغراض تعزيز ثقافة السكان القانونية، وتهيئة الظروف المناسبة لاكتساب المواطنين المعارف القانونية وإعمال حقهم الدستوري في معرفة حقوقهم وواجباتهم، أقر رئيس أوكرانيا البرنامج الوطني لتثقيف السكان في المجال القانوني، بموجب المرسوم الرئاسي رقم 992 المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Ensure that indigenous peoples are able to defend their constitutional right to ancestral lands without discrimination and their prior, informed consent is sought in cases of projects that may affect their rights (Slovakia); 119.168. | UN | 119-167- ضمان تمكن السكان الأصليين من الدفاع عن حقهم الدستوري في أراضي أجدادهم دون تمييز وحقهم في طلب موافقتهم المستنيرة قبل تنفيذ المشاريع التي تؤثر على حقوقهم (سلوفاكيا)؛ |
In the light of the fact that volunteers are more independent than professionals (who depend on the post for their livelihood) vis-à-vis the services they work for, the State party argues that the risk of a conflict of interests for volunteers is negligible and that it would therefore not be reasonable to restrict their constitutional right to be elected in a general representative body. | UN | ونظراً ﻷن المتطوعين هم أكثر استقلالا من المحترفين )الذين يعتمدون على وظيفتهم في كسب عيشهم( ازاء المرافق التي يعملون من أجلها، فإن الدولة الطرف تدعي أن خطر نشوء تعارض مصالح بالنسبة للمتطوعين خطر لا يعتد به وأنه ليس من المنطقي بالتالي تقييد حقهم الدستوري في أن يُنتخَبوا في هيئة نيابية عامة. |
84. CIVICUS called for an environment conducive for members of labour unions to negotiate fair working conditions and embark on their constitutional right to protest for improved employment conditions and increases in wages. | UN | 84- دعا التحالف العالمي لإشراك المواطنين إلى توفير بيئة مؤاتية لأعضاء النقابات العمالية من أجل التفاوض حول ظروف عادلة للعمل واستخدام حقهم الدستوري في الاحتجاج من أجل تحسين ظروف العمل وزيادة الأجور(109). |
In the light of the fact that volunteers are more independent than professionals (who depend on the post for their livelihood) vis-à-vis the services they work for, the State party argues that the risk of a conflict of interests for volunteers is negligible and that it would therefore not be reasonable to restrict their constitutional right to be elected in a general representative body. | UN | ونظرا ﻷن المتطوعين هم أكثر استقلالا من النظاميين )الذين يعتمدون على وظيفتهم في كسب عيشهم( إزاء المرافق التي يعملون من أجلها، فإن الدولة الطرف تدعي أن خطر نشوء تعارض مصالح بالنسبة للمتطوعين خطر لا يعتد به وأنه ليس من المنطقي بالتالي تقييد حقهم الدستوري في أن يُنتخَبوا في هيئة نيابية عامة. |
14. With amendments to the Public Official Election Act in February 2009, citizens residing abroad, including permanent residents of other countries, who were not able to exercise their right to vote despite their constitutional right as citizens, are now able to vote in presidential elections and general elections for proportional representatives. | UN | 14- يستطيع المواطنون المقيمون في الخارج بمن فيهم المقيمون الدائمون في بلدان أخرى الذين كانوا يعجزون عن ممارسة حقهم في التصويت على الرغم من حقهم الدستوري كمواطنين أن يصوتوا الآن في الانتخابات الرئاسية والانتخابات العامة لاختيار الممثلين بناء على نظام التمثيل النسبي بفضل التعديلات المدخلة على قانون انتخاب الموظفين العموميين في شباط/فبراير 2009. |
The decision was expected to allow some 125,000 prisoners to exercise their franchise. | UN | وكان من المتوقع أن يتيح هذا القرار لحوالي ٠٠٠ ١٢٥ سجين ممارسة حقهم الدستوري. |