"حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير" - Translation from Arabic to English

    • their inalienable right to self-determination
        
    At the crux of the problem lies the continued denial of their inalienable right to self-determination. UN إن جوهر المشكلة هو إنكار حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    The East Timorese people deserved no less than the full exercise of their inalienable right to self-determination. UN ويستحق التيموريون أن يمارسوا تماما حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    It was of paramount importance that the populations concerned should be able to exercise freely their inalienable right to self-determination in a form reflecting their interests and aspirations in accordance with the provisions of the Declaration. UN وقال إن مما له أهمية قصوى أن يكون السكان المعنيون قادرين على أن يمارسوا بحرية حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير بالشكل الذي يعكس مصالحهم وتطلعاتهم وفقا ﻷحكام اﻹعلان.
    The decades of oppression and racism experienced by the Palestinian people could be redressed only through the exercise of their inalienable right to self-determination. UN ولا يمكن التعويض عن عقود من القمع والعنصرية التي عاشها الشعب الفلسطيني إلا عن طريق ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    The international community, in particular the United Nations, had an obligation to meet the commitment made to the people of Kashmir so that they could exercise their inalienable right to self-determination. UN ولدى المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، التزام للوفاء بالتعهد الذي ارتبطت به إزاء شعب كشمير حتى يمكنهم ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    He hoped that the adoption of the resolution would pave the way for the Puerto Rican people to exercise their inalienable right to self-determination and independence. UN وأعرب عن الأمل في أن اعتماد القرار سيمهد السبيل للبورتوريكيين من أجل ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    A case in point was Jammu and Kashmir, whose people had not been able to exercise their inalienable right to self-determination over the previous 48 years. UN والمثال البارز على ذلك جامو وكشمير حيث لم يتمكن السكان من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير طيلة اﻟ ٤٨ سنة الماضية.
    Suitable conditions had not been created in the Non-Self-Governing Territories for their inhabitants to be able to exercise their inalienable right to self-determination. UN ولم تهيأ في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الظروف المناسبة التي تمكن سكانها من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    They condemned the use of State power for the suppression and violence against innocent victims struggling against foreign occupation to exercise their inalienable right to self-determination. UN وأدانوا استخدام سلطة الدولة من اجل إخضاع الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير بحرية، للقمع والعنف.
    91. The people of Palestine and the people of Jammu and Kashmir, had been waiting for decades to exercise their inalienable right to self-determination. UN 91 - وأنهى كلامه قائلا إن شعب فلسطين وشعب جامو وكشمير ينتظرون لعقود طويلة أن يمارسوا حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    In the case of the Palestinian people, this security pretext has been used for far too long in an attempt to justify Israel's now more than 40-year military occupation of the Palestinian land and its cruel oppression and subjugation of the Palestinian civilian population, who continue to be denied their inalienable right to self-determination and other basic freedoms. UN وفي حالة الشعب الفلسطيني، استخدمت حجة الأمن هذه لفترة طويلة للغاية في محاولة لتبرير أكثر من 40 عاما من احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية وقمعها واستعبادها الوحشي للمدنيين الفلسطينيين الذين ما زالوا محرومين من حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير وغيره من الحريات الأساسية.
    His organization considered Puerto Rico to be a colony of the United States whose people had not yet been able to exercise their inalienable right to self-determination and independence. In addition, it believed that the United States had not complied with the procedures outlined in the Declaration. UN ومن ثم فهو يعتبر، من ناحية، أن بورتوريكو مستعمرة وأن سكانها لم يمارسوا أبدا حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وأن الولايات المتحدة من ناحية أخرى لم تف بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب هذا اﻹعلان.
    There is no doubt that the decision of the regime in Spain at the time to impose a siege on Gibraltar was designed as much against the viability of the military installations by cutting off labour resources as it was to intimidate and weaken the resolve of the Gibraltarians to defend their inalienable right to self-determination. UN فما من شك في أن قرار النظام الحاكم في اسبانيا في ذلك الوقت بفرض حصار على جبل طارق كان يستهدف النيل من صلاحية المنشآت العسكرية بقطع موارد العمالة بقدر ما استهدف تخويف أبناء جبل طارق وإضعاف عزمهم المعقود على الزود عن حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    They underscored the need to continue providing political, economic and humanitarian support to assist the Palestinian people and to bolster their resilience and efforts aimed at achieving their legitimate national aspirations, including their inalienable right to self-determination and freedom in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. UN وأكدوا الحاجة إلى تقديم دعم سياسي واقتصادي وإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني في تعزيز وصلابة مقاومته وكذلك الجهود الرامية إلى تحقيق آمالهم الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولتهم الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    They underscored the need to provide political, economic and humanitarian support to assist the Palestinian people and to reinforce bolster their resilience and efforts aimed at achieving their legitimate national aspirations, including their inalienable right to self-determination and freedom in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. UN وأكدوا الحاجة إلى تقديم دعم سياسي واقتصادي وإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني في تعزيز وصلابة مقاومته، وكذلك الجهود الرامية إلى تحقيق آمالهم الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولتهم الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    22. The whole of Spain's case, on the basis of which it denied the people of Gibraltar their inalienable right to self-determination, was based on its assertion that, under United Nations doctrine, Gibraltar must be decolonized not on the basis of the principle of self-determination but in accordance with the principle of territorial integrity. UN 22 - وإن الحجة الأساسية التي تستخدمها إسبانيا لعدم منح سكان جبل طارق حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير تستند إلى أنه وفقا للمبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة، يجب إنهاء استعمار جبل طارق على أساس السلامة الإقليمية.
    There is no doubt that the Palestinians have the full right and justification to resort to the United Nations to exercise their inalienable right to self-determination and to establish their independent State on Palestinian territory within the lines of 4 June 1967, with East Jerusalem as its capital. UN ولا شك أن للفلسطينيين الحق والمبرر الكاملين في اللجوء إلى الأمم المتحدة لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي إنشاء دولتهم المستقلة في الأرض الفلسطينية ضمن حدود خط 4 حزيران/ يونيه 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    36. Mr. Valero (Bolivarian Republic of Venezuela) said that he wished once again to appeal to the Government of the United States to allow the people of Puerto Rico to exercise their inalienable right to self-determination and independence. UN 36 - السيد فاليرو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إنه يود مرة أخرى مناشدة حكومة الولايات المتحدة الأمريكية السماح لسكان بورتوريكو بممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    34. In conclusion he stressed that the only guarantees of a comprehensive and just solution to the Palestinian problem lay in full realization of all the rights of the people of Palestine, including the return of all Palestinian refugees to their homes, enabling them to exercise their inalienable right to self-determination, and in the liberation of all the occupied territories. UN ٣٤ - واختتم كلمته قائلا إنه يود في النهاية أن يؤكد على أن الضمان الوحيد للتوصل الى حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية يكمن في انجاز جميع حقوق الشعب الفلسطيني بالكامل، بما في ذلك عودة جميع الفلسطينيين اللاجئين الى ديارهم، وتمكينهم من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي تحرير جميع اﻷراضي المحتلة.
    83. Mr. Chir (Algeria), speaking in exercise of the right to reply to statements made by the Moroccan delegation, said that his Government had consistently indicated its readiness to resume the census process so that voluntarily repatriated Sahrawi refugees could exercise their inalienable right to self-determination in a referendum organized by the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). UN 83 - السيد شير (الجزائر): تحدث، ممارسة لحق الرد على البيانات التي أدلى بها الوفد المغربي فقال إن حكومته ما برحت تعرب عن استعدادها لاستئناف عملية تعداد السكان بحيث يستطيع اللاجئون الصحراويون العائدون إلى ديارهم طواعية ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير في استفتاء تنظمه بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more