"حقهم في أن" - Translation from Arabic to English

    • their right to
        
    • rights to
        
    • right to be
        
    • to have their
        
    First, it is a public engagement and statement asserting their right to matter, to have a voice and to decide their future. UN فهو، أولاً، التزام عام وبيان يؤكد على حقهم في أن تكون لهم أهميتهم وأن يكون لهم صوتهم وأن يقرروا مستقبلهم.
    Her delegation urged that violence against those children should stop, and that their right to live in dignity, security and peace be respected. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث على وقف العنف ضد هؤلاء الأطفال، وعلى احترام حقهم في أن يعيشوا بكرامة وفي أمن وسلام.
    The universal pursuit of democratic reform, good governance and adherence to human rights conventions have often concealed the suffering of many people, denying them their right to decide their destiny without fear or reprisal. UN وإن السعي العالمي إلى الإصلاح الديمقراطي والحكم الرشيد والتقيد باتفاقيات حقوق الإنسان كثيرا ما حجب عن الأنظار معاناة سكان كثيرين، وحرمانهم من حقهم في أن يقرروا مصيرهم بدون خوف أو انتقام.
    Lastly, could children exercise their right to privacy within the family? UN واستفسرت أخيراً عما إذا كان بإمكان اﻷطفال أن يمارسوا حقهم في أن تراعى خصوصياتهم في إطار أسرتهم.
    The same recognition should be extended to their right to be either tried or released. UN وأشار أيضاً إلى أن هذا الاعتراف يجب أن يكون مصحوباً باحترام حقهم في أن يحاكموا أو أن يفرج عنهم.
    So now I get to explain to the family that we violated their right to be informed, and I really hope, for your sake, that they don't want to file a formal complaint. Open Subtitles للعائلة أننا انتهكنا حقهم في أن يكون على علم وانا حقا آمل ومن أجل مصلحتك أن لا يقوموا برفع شكوى رسمية
    (e) their right to protection of the law against such interference; UN )ﻫ( حقهم في أن يحميهم القانون من مثل هذا التدخل؛
    The Commission had a special rapporteur on the rights of children, and had recognized that, to have effective access to justice, children should be afforded free legal advice and their right to be heard guaranteed in accordance with their age and maturity. UN وللجنة مقرر خاص معني بحقوق الأطفال، وقد اعترفت بأن فعالية الوصول إلى العدالة تقتضي حصول الأطفال على مشورة قانونية مجانية وكفالة حقهم في أن يُستمع إليهم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم.
    15. The source states that the justice of the peace of the Municipality of Santa Cruz Barillas denied these persons the right to be heard by a judge, thereby violating their right to due process and to a defence. UN 15- ويفيد المصدر بأن قاضي الصلح ببلدية سانتا كروس باريّاس قد حرم هؤلاء الأشخاص من حقهم في أن يستمع إليهم قاضٍ، منتهكاً بذلك حقهم في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة وحقهم في الدفاع عن أنفسهم.
    In addition, they often do not possess important documentation, including the birth, marriage or death certificates that might protect their right to inherit their parents' property. UN وبالإضافة إلى ذلك، فَهُم في الغالب لا يمتلكون الوثائق الهامة، بما في ذلك شهادات الميلاد أو الزواج أو الوفاة، التي قد تحمي حقهم في أن يرثوا ممتلكات آبائهم.
    Yet they were prepared to resist Moroccan colonialism by all peaceful means. They were asking only for their right to be treated as citizens living in dignity in a Sahrawi Arab Democratic Republic. UN إلا أنه مستعد مع ذلك لمقاومة الاستعمار المغربي بشتى الوسائل السلمية؛ وقال إن كل ما يطلبه أفراد هذا الشباب هو حقهم في أن يُعاملوا كمواطنين يعيشون بكرامة في الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية.
    The Committee also urges the State party to ensure that children have the possibility to voice their complaints if their right to be heard is violated with regard to judicial and administrative proceedings, and that children have access to an appeals procedure. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على ضمان تمكين الأطفال من إبلاغ شكاواهم في حال انتهاك حقهم في أن تُسمع آراؤهم في الإجراءات الإدارية والقضائية، وأن يتاح لهم الاستئناف.
    Furthermore, the country has strengthened its programmes aimed at protecting the rights of abandoned children likely to be adopted, guaranteeing their right to have an identity and to live within a family by defining appropriate legal, technical and administrative procedures. UN علاوة على ذلك، عزز بلدي برامجه التي تهدف إلى حماية حقوق الأطفال المهجورين والمحتمل تبنيهم، وذلك لكفالة حقهم في أن تكون لهم هوية وأن يعيشوا داخل أسرة وذلك من خلال تحديد الإجراءات القانونية والتقنية والإدارية المناسبة.
    Education policy should therefore be seen as a key indicator of whether ethnic and linguistic minorities are able to exercise their right to their own culture. UN ومن هنا، لا بد أن تكون السياسة التعليمية عنصراً حاسماً لمعرفة ما إذا كان أفراد اﻷقليات اﻹثنية واللغوية قادرين على ممارسة حقهم في أن تكون لهم ثقافتهم الذاتية.
    In addition, the author states that their rights were violated as they were not given an equal opportunity to exercise their right to be elected to posts in the town council. UN وبالإضافة إلى ذلك، يذكر صاحب البلاغ أن حقوقهم انتُهكت نظراً لأنهم لم يُمنحوا فرصة متساوية في ممارسة حقهم في أن يُنتخبوا إلى مناصب في المجلس البلدي.
    In 1961, they were denied their right to their own identity when Emperor Haile Selassie's Government annulled the federation, whose continued existence was guaranteed by a United Nations resolution. UN وفي 1961، حرموا من حقهم في أن اكتساب هويتهم الخاصة، عندما ألغت حكومة الإمبراطور هيلا سيلاسي ذلك الاتحاد، الذي كان قرار للأمم المتحدة يكفل سريانه.
    Because of the imperfections of the judicial system situations arise in which citizens are unable to exercise their right to have their case examined without an unwarranted delay. UN وبسبب أوجه قصور النظام القضائي تنشأ حالات يتعذر فيها على المواطنين ممارسة حقهم في أن يُنظر في قضاياهم دون إبطاء لا مبرر له.
    The Committee is furthermore concerned that parents are not fully informed of their right to request that schools withhold information from recruiters and that parents are only involved at the end of the recruitment process. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم تزويد الوالدين بمعلومات وافية عن حقهم في أن يطلبوا من المدارس عدم تقديم معلومات للمجنِّدين ولعدم إشراك الوالدين إلاّ في نهاية عملية التجنيد.
    Regarding children and adolescents it also governs their right to a family, to know their parents, protection against sexual exploitation, and to formal education; these provisions are discussed further in this report. UN وفيما يتصل بالأطفال والمراهقين، ينظم القانون أيضاً حقهم في أن تكون لهم أُسرة ترعاهم وفي معرفة آبائهم وفي الحماية من الاستغلال الجنسي وفي التعليم الرسمي؛ ويجري تناول هذه الأحكام في هذا التقرير.
    As a result, the authors claim that the SPT was excluded from participation in the presidential election of 1999 and therefore they are victims of violation of their rights to be elected, together with 500 other members of the leadership of the party. UN ويدّعي أصحاب البلاغ أن الحزب استُبعد، نتيجة لذلك، من المشاركة في الانتخابات الرئاسية لعام 1999 وأنهم بالتالي ضحية انتهاك حقهم في أن يُنتخبوا، مثلهم مثل 500 عضو آخرين في قيادة الحزب.
    Many States emphasized that temporary protection should not prejudice the right of those enjoying it to apply for refugee status under the 1951 Convention and to have their claims examined. UN وأكدت دول عدة على أن توفير الحماية المؤقتة ينبغي ألا يتعارض مع حق الذين يتمتعون بها في طلب اللجوء بموجب اتفاقية عام 1951 ومع حقهم في أن ينظر في طلباتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more