"حقهن في" - Translation from Arabic to English

    • their right to
        
    • their rights to
        
    • their right of
        
    • their own
        
    • the right of
        
    Affirmative action is therefore needed in order to help ensure that these women are able to exercise their right to health. UN ثمة حاجة إذن إلى العمل الإيجابي من أجل المساعدة في ضمان تمكّن هؤلاء النساء من ممارسة حقهن في الصحة.
    Concerned that the threat or risk of being exposed to violence may constitute a barrier to women and girls realizing their right to education, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم،
    It had been an encouragement to women to know that the National Congress had acted to guarantee their right to life, liberty, integrity and dignity. UN وقد تشجعت النساء عندما علمن أن الكونغرس الوطني تحرك لضمان حقهن في الحياة والحرية والسلامة والكرامة.
    Action: CEFIM has been a constant advocate for girls' rights, including their right to education. UN الإجراءات: مركز الدراسات والتدريب المتكامل للمرأة من المدافعين دوماً عن حقوق البنات، بما في ذلك حقهن في التعليم.
    Denial of their rights to water, food and housing is part of the everyday lives of many poor, rural older women. UN واعتاد الكثير من فقراء المسنات بالأرياف على الحرمان، في حياتهن اليومية، من حقهن في الماء والغذاء والسكن.
    If the State failed to protect girls from sexual violence at school, their right to health was being violated. UN وإذا لم تُفلح الدولة في حماية الفتيات من العنف الجنسي في المدارس، يكون حقهن في الصحة قد انتُهك.
    In view of the large number of women unable to give birth, the Ministry of Health introduced measures for them to realize their right to reproduce, accompanied by substantial amounts of State funding. UN وبالنظر إلى ضخامة عدد النساء غير القادرات على الإنجاب، اتخذت وزارة الصحة تدابير من أجل تمكينهن من ممارسة حقهن في الإنجاب مع تخصيص مبالغ كبيرة من التمويل المقدم من الدولة.
    In fact, women have outnumbered men in exercising their right to vote. UN والواقع أن عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في التصويت يفوق عدد الرجال الذين يمارسون ذلك الحق.
    One of its effects is to impair their right to freely choose a spouse. UN ومن بين هذه الآثار إعاقة حقهن في حرية اختيار الزوج.
    Denial of their right to water, food and housing is part of the everyday life of many poor, rural older women. UN واعتاد الكثير من فقراء المسنات بالأرياف على الحرمان، في حياتهن اليومية، من حقهن في الماء والغذاء والسكن.
    Concerned that the threat or risk of being exposed to violence may constitute a barrier to women and girls realizing their right to education, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم،
    Maternity should not prevent women from exercising their right to work or be grounds for discrimination. UN لا يحول الحمل دون ممارسة العاملات حقهن في العمل ولا يسوغ التمييز ضدهن.
    Violence against women also occurs in other situations where women are unable to exercise their right to fair treatment. UN كما يحدث العنف ضد المرأة أيضا في الحالات التي تعجز فيها النساء عن ممارسة حقهن في المعاملة العادلة.
    (vi) Respect for women's freedom of movement and effective and equal access to facilities necessary to protect their right to the highest attainable standard of physical and mental health; UN `٦` احترام حرية النساء في التنقل وفي الوصول بصورة فعلية وعلى أساس المساواة إلى المرافق اللازمة لحماية حقهن في نيل أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية؛
    Because of that lack, women often lose their right to reside in the host country if they leave their employer, even in cases of ill-treatment. UN وبسبب ذلك، غالباً ما تفقد النسوة حقهن في الإقامة في البلد المضيف إن هن تركن رب عملهن حتى في حالات سوء المعاملة.
    Often women are deprived of their right to earn their own living or participate in the economic and political life of their countries. UN وتحرم النساء غالبا من حقهن في تدبير سبل حياتهن أو المشاركة فـــي الحياة الاقتصادية والسياسية في مجتمعاتهن.
    Women exercise their right to vote, account for the majority of voters and have also stood for election as presidents, vice-presidents, deputies to the National Assembly, mayors, deputy mayors and town councillors. UN وقد مارست النساء حقهن في التصويت، وشكﱠلن أعلى نسبة مئوية من المصوتين، كما رشحن أنفسهن لمنصب الرئيس ونائب الرئيس والنيابة في البرلمان ومنصب العمدة ونائب العمدة وعضوية المجالس البلدية.
    their right to education was not guaranteed under law, which was an infringement of both the CEDAW Convention and the Convention on the Rights of the Child. UN وقالت إن حقهن في التعليم ليس مكفولا بموجب القانون، وهذا انتهاك لكل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    This case gained much public attention, making many more women aware of their right to no such discrimination. UN ونالت هذه القضية الكثير من الاهتمام لدى عامة الناس، مما جعل المزيد من النساء يدركن حقهن في عدم التمييز.
    This may be an obstacle to their right to self-determination and gainful employment. UN وقد يكون ذلك عقبة في طريق حقهن في تقرير المصير والعمل المأجور.
    The inheritance rights of Muslim women were complementary to their rights to own property. UN وحق الميراث عند المسلمات يكمل حقهن في الملكية.
    The Holy See added that despite laws adopted by the Government, women are still suffering from all kinds of discrimination, that female genital mutilation is widespread, women have limited access to education, and that their right of inheritance is problematic. UN وأضاف الكرسي الرسولي أنه، رغم القوانين التي اعتمدتها الحكومة، لا تزال المرأة تعاني من جميع أشكال التمييز، ولا تزال عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث واسعة الانتشار، وتعاني النساء من ضعف سبل الحصول على التعليم، كما أن حقهن في الإرث تكتنفه المشاكل.
    In the past, many school principals had denied teenage mothers the right to return to school, but that discriminatory policy had been challenged and a new policy affirming the right of pregnant teens to education had been announced. UN وفي الماضي، كان يَحرم كثير من مديري المدارس الأمهات المراهقات من حقهن في العودة إلى المدرسة، ولكن هذه السياسة التمييزية تعرضت للطعن وأُعلن عن سياسة جديدة تؤكد حق المراهقات الحوامل في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more