"حقوقاً معينة" - Translation from Arabic to English

    • certain rights
        
    • particular rights
        
    The Covenant as well as, inter alia, the European Convention on Human Rights provide that no derogation may be made from a number of articles, thus making certain rights inalienable at all times and under all circumstances. UN فينص العهد، وكذلك الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، في جملة صكوك أخرى، على عدم جواز مخالفة أحكام عدد من المواد، اﻷمر الذي يجعل حقوقاً معينة غير قابلة للتصرف في كل اﻷوقات وفي جميع الظروف.
    Numerous companies had voluntary codes, but some of them were selective and excluded certain rights. UN فللعديد من الشركات قواعد طوعية ولكن بعضها انتقائي ويستثني حقوقاً معينة.
    They argue that they were part of a specific group of people granted certain rights, and then had them abolished. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم جزء من مجموعة محددة من السكان مُنحوا حقوقاً معينة ثم أُلغيت هذه الحقوق.
    The first inklings, imperfect then as now, of a democracy, and the notion that the ordinary citizen might possess certain rights, come to us from this time and place. Open Subtitles التلميحات الأولى للديمقراطية والتي لم تكن مثالية كما هو الحال الأن وفكرة أن المواطن العادي ربما يملك حقوقاً معينة
    While article IV of the Treaty guaranteed certain rights to the Parties, effective supervision and verification by IAEA must be part of the process. UN وفي حين تضمن المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حقوقاً معينة للأطراف، فإن الإشراف والتحقق الفعالين للوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن يكونا جزءاً من هذه العملية.
    77. Lastly, she shared Mr. Kretzmer's concern about the distinction made, in respect of certain rights, between Lithuanian nationals and other persons. UN ٧٧- وأخيراً، تبنت السيدة إيفات السؤال الذي طرحه السيد كريتزمير بشأن الفروق الموضوعة بين الرعايا الليتوانيين واﻷشخاص اﻵخرين فيما يخص حقوقاً معينة.
    That article permits the suspension of fundamental rights in time of public emergency but strictly limits circumstances in which this can happen, further stipulating that certain rights can never be suspended. UN فهذه المادة تجيز تعليق الحقوق اﻷساسية في أوقات الطوارئ العامة لكنها تقيد بصرامة الظروف التي يمكن أن يحدث فيها ذلك، كما تنص على أن ثمة حقوقاً معينة لا يجوز تعليقها بتاتاً.
    Although the Russian Constitution gave indigenous peoples certain rights, including the right to land and natural resources in their own regions, without the necessary political and legal implementation measures those rights did not have much practical value for the people concerned. UN وعلى الرغم أن الدستور الروسي يمنح حقوقاً معينة للشعوب اﻷصلية، بما في ذلك الحق في اﻷرض والموارد الطبيعية الواقعة في مناطقها، فإن هذه الحقوق ليست لها أي قيمة عملية تذكر للسكان المعنيين، لو لم تتخذ التدابير التنفيذية الضرورية من الناحيتين السياسية والقانونية.
    First, recognition of the fact that children, as such, have certain rights of their own that must be respected not only by their parents but also by the community and the State; and secondly, indication of the duties that they must fulfil as active subjects in a parent-child relationship. UN اﻷولى الاعتراف بأن لﻷطفال حقوقاً معينة لكونهم أطفالاً يلزم احترامها ليس فحسب من جانب الوالدين بل أيضا من جانب المجتمع والدولة؛ وثانيا الواجبات التي يجب أن يلتزموا بأدائها بوصفهم طرفاً تابعاً مؤثراً في نطاق علاقة بين الوالد وما ولد.
    Thai law, moreover, stipulates special protection for female workers as well as giving them certain rights that are different from men - based on differences between the sexes - particularly in terms of their physical strength, women's childbearing responsibilities and occupational safety. UN كما أن قانون تايلند ينص على كفالة حماية خاصة للنساء العاملات فضلاً عن إعطائهن حقوقاً معينة تختلف عن حقوق الرجل وتستند إلى الفروقات بين الجنسين وخاصة فيما يتعلق بالقوة البدنية ومسؤوليات الحمل للمرأة والسلامة المهنية المكفولة لها.
    Other delegations expressed preference for a selective ( " à la carte " ) approach, by which States could exclude certain rights by way of opting in or out. UN وبالمقابل، أشارت وفود أخرى إلى أنها تفضل الأخذ بنهج انتقائي ( " حسب الطلب " )، يمكن فيه للدول أن تستثني حقوقاً معينة ويتيح لها إمكانية الاختيار بين التقيد والاستثناء.
    While conceding States ample discretion in adopting anti-terrorism measures, ICCPR and most other human rights instruments also specify certain rights that may not be derogated from even during emergency situations. UN 10- وفي حين أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومعظم الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان تقر للدول بسلطة تقديرية واسعة في مجال اعتماد تدابير لمكافحة الإرهاب، فإنها تحدد أيضا حقوقاً معينة لا يجوز عدم التقيد بها حتى في حالات الطوارئ.
    289. Laws on Social Welfare provide certain rights for persons who are in need caused by war events, natural disasters, the general economic crisis, the mental and physical condition of individuals or other reasons, which cannot be alleviated without the help of another person. UN 289- توفر قوانين الرعاية الاجتماعية حقوقاً معينة لمَن أصبحوا محتاجين بسبب أحداث الحرب أو الكوارث الطبيعية، أو الأزمة الاقتصادية العامة، أو أحوالهم العقلية والجسمانية، أو لأسباب أخرى، وهم أشخاص لا يمكن تخفيف متاعبهم دون معونة من شخص آخر.
    One reason for certain rights being made non-derogable is because their suspension is irrelevant to the legitimate control of the state of national emergency (for example, no imprisonment for debt, in article 11). UN ومن اﻷسباب التي تجعل حقوقاً معينة غير قابلة للتقييد هو ان تعليق إعمالها يكون غير ذي صلة بالمراقبة المشروعة لحالة الطوارئ الوطنية )ومن ذلك مثلاً عدم جواز السجن بسبب العجز عن الوفاء بدين المنصوص عليه في المادة ١١(.
    One reason for certain rights being made non-derogable is because their suspension is irrelevant to the legitimate control of the state of national emergency (for example, no imprisonment for debt, in art. 11). UN ومن اﻷسباب التي تجعل حقوقاً معينة غير قابلة للتقييد هو ان تعليق إعمالها يكون غير ذي صلة بالمراقبة المشروعة لحالة الطوارئ الوطنية )ومن ذلك مثلاً عدم جواز السجن بسبب العجز عن الوفاء بدين، المنصوص عليه في المادة ١١(.
    One reason for certain rights being made non-derogable is because their suspension is irrelevant to the legitimate control of the state of national emergency (for example, no imprisonment for debt, in article 11). UN ومن اﻷسباب التي تجعل حقوقاً معينة غير قابلة للتقييد هو ان تعليق إعمالها يكون غير ذي صلة بالمراقبة المشروعة لحالة الطوارئ الوطنية )ومن ذلك مثلاً عدم جواز السجن بسبب العجز عن الوفاء بدين المنصوص عليه في المادة ١١(.
    One reason for certain rights being made non-derogable is because their suspension is irrelevant to the legitimate control of the state of national emergency (for example, no imprisonment for debt, in article 11). UN ومن اﻷسباب التي تجعل حقوقاً معينة غير قابلة للتقييد هو ان تعليق إعمالها يكون غير ذي صلة بالمراقبة المشروعة لحالة الطوارئ الوطنية )ومن ذلك مثلاً عدم جواز السجن بسبب العجز عن الوفاء بدين المنصوص عليه في المادة ١١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more