The Government of Colombia has given the Wayuu, the indigenous people of the area, legal rights to their traditional lands. | UN | وقد منحت حكومة كولومبيا شعب الوايو، الأصلي في المنطقة، حقوقا قانونية في أراضيه التقليدية. |
The Law also gives data subjects certain legal rights, including a right of access to their personal data, and, in certain circumstances, a right to compensation. | UN | وهذا القانون يمنح أيضا الأشخاص المسجلة بياناتهم حقوقا قانونية معينة تشمل الحق في الاطلاع على بياناتهم الشخصية، وفي ظروف معينة، الحق في التعويض. |
It does not have any independent legal status or give rise to legal rights outside those set out in the said Act and other relevant acts. | UN | فهي لا تتمتع بمركز قانوني مستقل ولا تمنح حقوقا قانونية خارج تلك المبينة في القانون المذكور والقوانين ذات الصلة الأخرى. |
Statisticians do not have sufficient legal rights to access various administrative sources of data and to ensure the use of international statistical standards by other governmental bodies. | UN | ولا يملك الإحصائيون حقوقا قانونية كافية للوصول إلى مختلف المصادر الإدارية للبيانات ولكفالة استخدام الهيئات الحكومية الأخرى للمعايير الإحصائية الدولية. |
Women who experienced domestic violence and abuse or who might be at risk should be taught that violence within the family is not acceptable and that they have legal rights protecting them. | UN | وينبغي تعليم المرأة التي تعاني من العنف الأسري أو سوء المعاملة الأسرية أو قد تكون معرضة لخطر حدوث هذا، أن العنف في إطار الأسرة مسألة غير مقبولة وأن لها حقوقا قانونية تحميها. |
He underlined that, although those documents constituted an important policy framework, they did not create international legal rights or legally binding obligations on States under international law. | UN | وأكّد أنّ هذه الوثائق، وإن كانت تشكّل إطارا هاما للسياسة العامة، فإنها لا تنشئ حقوقا قانونية دولية أو واجبات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي. |
The law typically embodies a political commitment, provides specific legal rights and may represent an important guarantee of stability of the legal and regulatory regime. | UN | ومن المعهود أن القانون يجسد التزاما سياسيا، ويتيح حقوقا قانونية معينة، وقد يمثل ضمانا هاما لاستقرار النظام القانوني والرقابي التنظيمي. |
When an international court or tribunal considered whether an act was strictly unilateral, it would examine the formulation of that act and not the conduct of the State in respect in which it was performed and which it vested with legal rights. | UN | وعندما تنظر محكمة أو هيئة قضائية دولية فيما إذا كان فعل ما يعتبر فعلا انفراديا محضا، فإنها تفحص صيغة ذلك الفعل وليس تصرف الدولة التي حدث الفعل بصددها والذي يمنحها حقوقا قانونية. |
That vision cannot admit that the concept of the threat to international peace and security has been expanded to make of human rights legal rights to be monitored by the international community as a whole. | UN | ولا يمكن لتلك الرؤية أن تقبل توسيع نطاق مفهوم تهديد السلام الدولي لجعل حقوق الإنسان حقوقا قانونية يتولى رصدها المجتمع الدولي بأكمله. |
However, while the Beijing Declaration and Platform for Action expressed important political goals that the United States endorsed, they did not create international legal rights or legally binding obligations on States under international law. | UN | غير أنه بينما يعرب إعلان ومنهاج عمل بيجين عن أهداف سياسية هامة تؤيدها الولايات المتحدة، فإنهما لم ينشئا حقوقا قانونية دولية أو التزامات ملزمة قانوناً للدول بموجب القانون الدولي. |
We understand these documents constitute an important policy framework that does not create international legal rights or legally binding obligations on States under international law. | UN | وإننا ندرك أن هذه الوثائق تشكل إطار هاما للسياسات، وأن هذا الإطار لا ينشئ حقوقا قانونية دولية أو التزامات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي. |
6. Further requests the Executive Director to formulate guidelines on legal rights to house and land tenure and access to credit for women, particularly for women heading households; | UN | ٦ - تطلب كذلك من المدير التنفيذي أن يصوغ مبادئ توجيهية تعطي المرأة، وخاصة المرأة ربة اﻷسرة، حقوقا قانونية في السكن وفي حيازة اﻷرض والحصول على ائتمان؛ |
(h) Develop model national strategies that provide victims with legal rights and practical options regarding both repatriation and the right to stay in the country of destination; | UN | (ح) وضع استراتيجيات وطنية نموذجية تمنح الضحايا حقوقا قانونية وخيارات عملية فيما يتعلق على حد سواء بالإعادة إلى الوطن أو البقاء في بلد المقصد؛ |
The law typically embodies a political commitment, provides specific legal rights and may represent an important guarantee of stability of the legal and regulatory regime. | UN | ومن المعهود أن القانون يجسد التزاما سياسيا ، ويتيح حقوقا قانونية معينة ، وقد يمثل ضمانا هاما لاستقرار النظام القانوني والرقابي . |
6. Further requests the Executive Director to formulate guidelines on legal rights to house and land tenure and access to credit for women, particularly for women heading households; | UN | ٦ - تطلب كذلك من المدير التنفيذي أن يصوغ مبادئ توجيهية تعطي المرأة، وخاصة المرأة ربة اﻷسرة، حقوقا قانونية في السكن وفي حيازة اﻷرض والحصول على ائتمان؛ |
31. Universal jurisdiction was applicable under his country's Criminal Code when the offence impaired legal rights that were internationally protected by specific agreements or rules of international law or that entailed a serious breach of universally recognized human rights. | UN | 31 - وأضاف قائلا إن الولاية القضائية العالمية قابلة للتطبيق في إطار القانون الجنائي لبلده عندما يمس الجرم حقوقا قانونية تحميها دوليا اتفاقات محددة أو قواعد القانون الدولي أو ينطوي على انتهاك خطير لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا. |
1. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women 1/ is the only document to have emerged from the United Nations Decade for Women that legally obliges Governments to eliminate discrimination against women by granting them legal rights as well as equal opportunities. | UN | ١ - إن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)١( هي الوثيقة الوحيدة التي انبثقت عن عقد اﻷمم المتحدة للمرأة التي تلزم الحكومات قانونيا بالقضاء على التمييز ضد المرأة بمنحها حقوقا قانونية وفرصا متكافئة. |
20. Ms. Fountain (United States of America), speaking in explanation of position, said that her delegation remained committed to the objectives of the Beijing Declaration and Programme of Action, based on the understanding that it did not create international legal rights or binding obligations on States under international law. | UN | 20 - السيدة فاونتن (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت تعليلا للموقف فقالت إن وفد بلدها مازال ملتزما بأهداف إعلان وبرنامج عمل بيجين، على أساس أنه لا يفرض على الدول حقوقا قانونية دولية أو التزامات مقيِّدة بموجب القانون الدولي. |