"حقوقا معينة" - Translation from Arabic to English

    • certain rights
        
    Moreover, in some cases, the law granted certain rights to complainants and others to review a decision not to prosecute. UN كما يكفل القانون في بعض الحالات للشاكين وغيرهم حقوقا معينة تتيح لهم الطعن في قرار رفض الملاحقة القضائية.
    On the other hand, it is not inadmissible for a State, through its internal legislation, to grant certain rights to another State or States. UN وعلى العكس، فإنه ليس من غير المقبول مع ذلك أن تمنح إحدى الدول من خلال تشريعها الداخلي حقوقا معينة لدولة أو دول أخرى.
    However, there are certain rights that are nonderogable; that is, that can never be suspended. UN إلا أن هناك حقوقا معينة غير قابلة للانتقاص منها، أي لا يمكن تعليقها أبدا.
    The 1997 constitution also guarantees certain rights, which were not contained in the 1970 constitution. UN ويكفل دستور عام 1997 أيضا حقوقا معينة لم تكن واردة في دستور عام 1970.
    The committee guarantees certain rights to indictees who surrender willingly, as well as to their immediate families. UN وتضمن اللجنة للمتهمين الذين يسلمون أنفسهم طوعا واختيارا حقوقا معينة لهم ولذوي قرباهم من الدرجة الأولى.
    Filing for bankruptcy gives tenants certain rights they wouldn't normally have. Open Subtitles أشعار الإفلاس يعطي المستأجرين حقوقا معينة
    The commentary explained that the inclusion of draft articles specifically mentioning certain rights should not be understood as implying that those rights were more important than other rights. UN ويوضح التعليق أن إدراج مشاريع المواد التي تخص بالذكر حقوقا معينة ينبغي ألا يُفهم على أنه يعني ضمنا أن هذه الحقوق أكثر أهمية من الحقوق الأخرى.
    104. Article 24 of the Constitution guarantees certain rights in the field of labour relations: UN 104 - تكفل المادة 24 من الدستور حقوقا معينة في ميدان علاقات العمل:
    With regard to the basic point that such responsibility would give certain rights to the injured State, it had been right to draw a distinction between legal injury and material damage. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷساسية وهي أن هذه المسؤولية تعطي حقوقا معينة للدولة المضرورة، كان من الصواب أن يميز بين الضرر القانوني والضرر المادي.
    Algeria's system of justice guaranteed certain rights to all its citizens and it placed particular emphasis on the protection of children against ill—treatment by adults. UN ويضمن نظام العدالة في الجزائر حقوقا معينة لجميع المواطنين ويشدّد التركيز بوجه خاص على حماية اﻷطفال من سوء معاملة الكبار لهم.
    407. Both civil and Islamic legal systems accord certain rights to wives, the most important ones of which are described below: UN 407 - يمنح النظامان القانونيان المدني والإسلامي كلاهما حقوقا معينة للزوجات، يرد أدناه وصف لأهمها:
    Many human rights treaties make allowance for States to derogate from their obligations by temporarily suspending the enjoyment of certain rights in time of war or other public emergency. However, human rights law singles out certain rights that can never be subject to derogation. UN فكثير من معاهدات حقوق اﻹنسان تجيز للدول الخروج عن التزاماتها استثناء عن القاعدة بوقف التمتع بحقوق معينة مؤقتا في وقت الحرب أو في حالات الطوارئ العامة اﻷخرى غير أن قانون حقوق اﻹنسان يفرد حقوقا معينة لا يمكن أن تخضع للتقييد.
    Decree Law No. 71-020 of 26 March 1971 granted nationality on a collective basis to the Banyarwanda who thereby acquired certain rights, such as the right to vote and to stand for election. UN فالقانون رقم ١٧-٠٢٠ الصادر بمرسوم في ٦٢ آذار/مارس ١٧٩١ منح الجنسية على أساس جماعي ﻷفراد بانيارواندا الذين اكتسبوا حقوقا معينة بموجب ذلك، مثل حق التصويت وحق ترشيح النفس في الانتخابات.
    Well, aren't there certain rights that they have to respect, I mean... Open Subtitles حسنا، أليست هناك حقوقا معينة عليهم أن يحترموا...
    If a treaty conferred certain rights or afforded certain remedies only to the injured State or its nationals, the question arose as to whether that State would be barred from having recourse to other remedies under the general customary international law on diplomatic protection. UN وإذا كانت المعاهدة لا تعطي حقوقا معينة أو لا تتيح سبل انتصاف معينة إلا للدولة المضرورة أو مواطنيها فإن السؤال هو ما إذا كانت هذه الدولة ستُمنع من اللجوء إلى سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الدولي العرفي العام بشأن الحماية الدبلوماسية.
    However, article 4 of the Covenant subjects such derogations to substantive and procedural safeguards regarding the declaration and implementation of a state of emergency; it also requires that derogation from certain rights not be allowed under any circumstances. UN بيد أن المادة 4 من العهد تُخضع مثل هذه الحالات التي ينتقص فيها من حقوق الإنسان لضمانات موضوعية وإجرائية تتعلق بإعلان وتنفيذ حالات الطوارئ، وتشترط المادة أيضا أن هناك حقوقا معينة لا يجوز الانتقاص منها تحت أي ظروف.
    Decree Law No. 71-020 of 26 March 1971 granted nationality on a collective basis to the Banyarwanda who, thereby acquired certain rights, such as the right to vote and to stand for election. UN فالقانون رقم ١٧ - ٠٢٠ الصادر بمرسوم في ٦٢ آذار/مارس ١٧٩١ منح الجنسية على أساس جماعي ﻷفراد بانيارواندا الذين اكتسبوا حقوقا معينة بموجب ذلك، مثل حق التصويت وحق ترشيح النفس في الانتخابات.
    48. The family is granted certain rights under existing legislation (Political Constitution of the Republic of Guatemala, arts. 1, 2, 3, UN ٨٤- وتمنح التشريعات الحالية حقوقا معينة لﻷسرة )المواد ١ و٢ و٣ و٧٤ و٨٤ من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا(.
    United Nations human rights mechanisms have raised concerns over special counter-terrorism provisions that restrict certain rights in some States, which may in turn make it difficult to implement international agreements on mutual legal assistance and extradition. UN إلا أن آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أبدت قلقا إزاء النصوص القانونية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتي تقيد حقوقا معينة في بعض الدول مما يمكن أن يتعذر معه تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    Those rules guaranteed offenders certain rights (physical exercise, health and sanitation services, education and the preservation of privacy) and sought to establish an environment compatible with the goal of social rehabilitation and reintegration. UN وقد ضمنت هذه القواعد للمجرمين حقوقا معينة )التمارين الرياضية، الصحة والخدمات الصحية، التعليم، والحفاظ على الخلوة( وتسعى ﻹنشاء بيئة منسجمة مع هدف إعادة التأهيل الاجتماعي وإعادة اﻹندماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more