"حقوقها الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • their fundamental rights
        
    • their basic rights
        
    • her fundamental rights
        
    • of fundamental rights
        
    • its fundamental rights
        
    • her basic rights
        
    • their basic human rights
        
    • their essential rights
        
    Children are exploited, the elderly are neglected and women are still denied their fundamental rights. UN فالأطفال يُستغلون، والمسنون يُهملون، وما زالت المرأة محرومة من حقوقها الأساسية.
    Assuring the well-being of this young segment of the population and protecting their fundamental rights is an imperative and strategic goal of the Government. UN وكفالة رفاه هذه الفئة من السكان وحماية حقوقها الأساسية أمر أساسي وهدف استراتيجي للحكومة.
    The Eritrean women had the opportunity to raise their voice and incorporate their fundamental rights constitutionally. UN وأتيحت للمرأة الأريترية فرصة إعلاء صوتها وإدراج حقوقها الأساسية في الدستور.
    On several continents, people are deprived of their basic rights. UN وفي عدة قارات توجد شعوب محرومة من حقوقها الأساسية.
    We need to support peaceful peoples everywhere to assert their basic rights to physical security and development. UN ويلزمنا أن نؤازر الشعوب المسالمة في كل مكان لتأكيد حقوقها الأساسية في التمتع بالأمن الشخصي والتنمية.
    Any citizen can move any court, which has the relevant jurisdiction in case his / her fundamental rights are infringed. UN 31 - كل مواطن يستطيع التقدم إلى أي محكمة لها السلطة المناسبة في حالة المساس بحقوقه/ حقوقها الأساسية.
    Women's lower socio-economic status, lower literacy, lesser mobility are some of the practical obstacles to the establishment of their fundamental rights. UN ويعتبر تدني وضع المرأة من الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والتعليم وكذلك القدرة على التحرك من العقبات العملية التي تعترض إقرار حقوقها الأساسية.
    As well as being degrading and inhuman, violence also severely impedes women's progress in society and robs them of their fundamental rights as human beings. UN والعنف أمر محطّ ولا إنساني وهو أيضاً عائق جسيم أمام تقدم المرأة في المجتمع ويجردها من حقوقها الأساسية ككائن إنساني.
    The primary duty of States in relation to religious minorities is to protect their fundamental rights and security and ensure that State actors themselves are not contributing to the insecurity of those minorities. UN ويتمثل الواجب الرئيسي للدول فيما يتعلق بالأقليات الدينية في حماية حقوقها الأساسية وأمنها وضمان عدم مساهمة الجهات الفاعلة التابعة للدولة نفسها في انعدام الأمن لهذه الأقليات.
    The condition of poverty of the groups that are discriminated against can thus be perceived as a result of the continued denial of their fundamental rights based on racial, ethnic and social factors. UN ويمكن بالتالي فهم حالة الفقر التي تعيشها الجماعات التي تتعرض للتمييز بوصفها نتيجة لاستمرار حرمانها من حقوقها الأساسية استنادا إلى عوامل عرقية وإثنية واجتماعية.
    International human rights mechanisms continued to express serious concerns regarding the arrest and subsequent prosecution of human rights defenders for exercising their fundamental rights to freedom of expression and assembly. UN فقد واصلت الآليات الدولية لحقوق الإنسان الإعراب عن شواغل خطيرة بشأن تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للاعتقال والمحاكمة لاحقا لممارستها حقوقها الأساسية في حرية التعبير والتجمع.
    Promotion of the exercise by women of all their fundamental rights and freedoms. 19 UN خامسا - وسائل تعزيز وتنمية تقدم ممارسة المرأة لكافة حقوقها الأساسية
    The competent authorities are sparing no effort to ensure that women enjoy all their fundamental rights as provided for by law, such as the right to education, the right to work and the right to protection against poverty. UN ولا تدخر السلطات المختصة أي جهد لتيسير تمتع المرأة بجميع حقوقها الأساسية المكرسة في القانون مثل الحق في التعليم وفي العمل وفي الحماية من الفقر.
    As the international community grows increasingly more sensitive to the situation of the very poorest individuals, families and communities, it deserves a tool worthy of enabling them to exercise all their fundamental rights and to assume their responsibilities. UN والمجتمع الدولي إذ يزداد وعياً بحالة الأفراد والأسر والجماعات الأشد فقراً، فإنه يستحق أداة جديرة بتمكينها من ممارسة حقوقها الأساسية وتحمل مسؤولياتها.
    This inequality not only denies women their basic rights as citizens, it also denies children their right as human beings. UN وانعدام المساواة هذا لا يحرم فقط المرأة من حقوقها الأساسية كمواطنة بل يحرم أبناءها من حقوقهم كبشر.
    Ever since its existence the Commission has produced legal literacy manuals to educate women in their basic rights. UN ومنذ أن وجدت اللجنة، أنتجت أدلة لمحو الأمية القانونية تعلّم المرأة حقوقها الأساسية.
    The widening gap between rich and poor under the new global economic system denied women their basic rights such as employment, education, health care or housing. UN وإن الثغرة المتنامية بين الأغنياء والفقراء في ظل النظام الاقتصادي العالمي الجديد تؤدي إلى حرمان المرأة من حقوقها الأساسية كالعمالة أو التعليم أو الرعاية الصحية أو الإسكان.
    Allegations continued that communities under their control are often deprived of their basic rights and are victims of serious human rights abuses. UN ولا يزال هؤلاء القادة يدعون أن المجتمعات الخاضعة لسيطرتهم محرومة في معظم الحالات من حقوقها الأساسية كما يقع أفرادها ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    In the framework of promoting the enforcement of interests the victim assistance service of the judicial office helps the victim in exercising his/her fundamental rights and in accessing health, health insurance and social services. UN وفي سياق تعزيز صيانة هذه المصالح، تتولى دائرة مساعدة الضحايا، التي تتبع المكتب القضائي، مساعدة الضحية في ممارسة حقوقها الأساسية وفي الوصول إلى الخدمات الصحية والتأمين الصحي والمساعدات الاجتماعية.
    7. Recognizes that in the context of the fight against terrorism and the reaction to counter-terrorism measures, defamation of religions becomes an aggravating factor that contributes to the denial of fundamental rights and freedoms of target groups, as well as their economic and social exclusion; UN 7 - تعترف بأن تشويه صورة الأديان تصبح، في سياق مكافحة الإرهاب ورد الفعل إزاء تدابير مكافحة الإرهاب، عاملا مفاقما لحرمان المجموعات المستهدفة من حقوقها الأساسية وحرياتها، وكذلك لإقصائها الاقتصادي والاجتماعي؛
    India's solidarity with Palestine's struggle for the realization of its fundamental rights is a matter of faith for us and enjoys national consensus in India. UN إن تضامن الهند مع كفاح فلسطين من أجل استيفاء حقوقها الأساسية مسألة عقيدة بالنسبة لنا، ويحظى بتوافق الآراء في الهند.
    Mothers' Union succeeded in educating her on her basic rights and why she must not be exploited. UN وقد نجح اتحاد الأمهات في تعليمها حقوقها الأساسية والأسباب التي تدعو إلى عدم خضوعها للاستغلال.
    The State party should further organize awareness-raising campaigns for men and women on the adverse effects of violence against women and on the enjoyment of their basic human rights. UN كما ينبغي أن تنظم حملات توعية لفائدة الرجال والنساء بشأن ما للعنف من آثار ضارة على المرأة وبشأن ممارسة حقوقها الأساسية.
    76. Despite significant human rights advances, many peoples still lacked their essential rights. UN 76 - وقال إنه على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق في مجال حقوق الإنسان فإن شعوباً كثيرة لا تزال محرومة من حقوقها الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more