"حقوقهم أو" - Translation from Arabic to English

    • their rights or
        
    • their rights and
        
    • whose rights or
        
    The Ombudsman plays a vital role of intermediary between the Government and citizens who consider that their rights or interests have been violated or infringed. UN وهو يؤدي دوراً أساسياً في التوسط بين الإدارة والمواطنين الذين يرون أنهم قد غُبنوا في حقوقهم أو مصالحهم.
    While this case is exceptional, it illustrates the difficulties that Khmer Krom face when advocating their rights or views. UN وإن الحالة، وإن كانت استثنائية، تنمّ عن المصاعب التي يواجهها الخمير الكروم حينما يدافعون عن حقوقهم أو آرائهم.
    In particular, intellectual property owners should have the right to transfer their rights or to give to another person a licence to use them. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يكون من حق مالكي الممتلكات الفكرية أن يحيلوا حقوقهم أو يعطوا شخصا آخر ترخيصا باستعمالها.
    This right is also enforced in any administrative action or measure adopted at the expense of their rights or interests. UN ويُعمل هذا الحق أيضا في أي اجراء أو تدبير اداري يُتخذ على حساب حقوقهم أو مصالحهم.
    A development agenda based on the rule of law and justice would allow for the necessary monitoring and accountability mechanisms to be put in place, enabling people to claim their rights and access effective remedies when their rights were violated or neglected. UN وستتيح أي خطة للتنمية قائمة على سيادة القانون والعدالة إقامة آليات الرصد والمساءلة اللازمة، مما يمكن الناس من المطالبة بحقوقهم والحصول على سبل انتصاف فعالة حين تُنتَهَك حقوقهم أو تُهمَل.
    Establishment of institutions to which a country's inhabitants can have recourse in cases of violation of their rights or deadlock in efforts to find a solution to a dispute; UN إقامة مؤسسات يمكن لسكان البلد التظلم إليها في حالة انتهاك حقوقهم أو العجز عن ايجاد حل لنزاع ما؛
    No civilization or religion denies people their rights or approves of murder and torture. UN ولا توجد حضارة أو دين ينكر على الناس حقوقهم أو يُقِر القتل والتعذيب.
    To be a part of society implies the right and duty to participate in the management of its affairs, and it is not legitimate for leaders to prevent the citizens from exercising their rights or fulfilling their duties. UN وينطوي الانتماء إلى أي مجتمع على حق وواجب المشاركة في إدارة شؤونه، وليس من المشروع للزعماء أن يمنعوا المواطنين من ممارسة حقوقهم أو أداء واجباتهم.
    The SPT heard from many persons deprived of their liberty that they had not been informed of their rights or of the reasons for their arrest at the outset of their detention. UN وأخبر أشخاص كثيرون من المحرومين من حريتهم اللجنة الفرعية بأنهم لم يتلقوا معلومات عن حقوقهم أو الأسباب التي أدت إلى إلقاء القبض عليهم في بداية فترة احتجازهم.
    The Committee is concerned that migrant workers do not always have enough information on their rights or on how to obtain help, including legal assistance. UN ويساور اللجنة قلق لأن العمال المهاجرين لا تتاح لهم في جميع الأحيان معلومات كافية عن حقوقهم أو عن كيفية الحصول على المساعدة، بما في ذلك المساعدة القانونية.
    The authors add that they received no redress, no recognition of the violation of their rights or any other moral satisfaction or compensation. UN ويضيف أصحاب البلاغ أنهم لم يحصلوا على أي إنصاف أو اعتراف بانتهاك حقوقهم أو أي شكل آخر من أشكال الترضية المعنوية أو الجبر المعنوي.
    So the question is: How will children in the United Kingdom and internationally be able to defend their rights or get support if they do not know that those rights exist? UN والسؤال هو: كيف سيتسنى للأطفال في المملكة المتحدة وفي العالم أن يدافعوا عن حقوقهم أو أن يتلقوا الدعم إذا لم يعرفوا بوجود تلك الحقوق؟
    There was certainly a need to address mixed flows and to ensure that the mixtures that were now so common did not lead to people being deprived of their rights or opportunities when seeking to repair their damaged lives. UN وبالتأكيد هناك ضرورة لمعالجة التدفقات المختلطَة والتأكد من أن أشكال الاختلاط الشائعة الآن لا تؤدي إلى حرمان الأشخاص من حقوقهم أو فرصهم عند التماس إصلاح حياتهم المدمَّرة.
    The State party should inquire whether this situation is the result of inadequate information provided to victims concerning their rights or the insufficient level of awareness by the authorities of offences involving racism. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق مما إذا كان هذا الوضع ناجماً عن عدم ملاءمة المعلومات المقدمة للضحايا عن حقوقهم أو عن عدم كفاية مستوى الوعي لدى السلطات بشأن الجرائم المنطوية على العنصرية.
    This Convention does not deal with the position of public servants engaged in the administration of the State, nor shall it be construed as prejudicing their rights or status in any way.” UN لا تتناول هذه الاتفاقية وضع موظفي الخدمة العامة العاملين في إدارة الدولة، ولا تفسر بأي حال على وجه يسيء إلى حقوقهم أو إلى مركزهم.
    Existing legislation on children and adolescents currently came under family law; as regards criminal matters, despite some progress, it had not yet been possible to cover all their rights or to make the whole of society aware of the issue. UN وترد التشريعات القائمة المعنية بالأطفال والمراهقين حاليا ضمن قانون الأسرة. وبالنسبة للأمور الجنائية، فإنه على الرغم من تحقيق بعض التقدم، فإنه لم يعد من الممكن بعد تغطية جميع حقوقهم أو جعل المجتمع بأسره على وعي بالمسألة.
    The development of irregular child migrants in countries of transit and destination can be severely affected by constraints on their rights or the rights of their parents. UN ويمكن أن يتأثر نمو الأطفال المهاجرين غير الشرعيين في بلدان العبور والمقصد تأثرا شديدا بالقيود المفروضة على حقوقهم أو حقوق آبائهم.
    This goes in tandem with the concept of empowerment, which will ensure that individual rights holders are placed in a position from which they can realize their rights or claim their implementation. UN ويتم ذلك بالتوازي مع مفهوم التمكين، وهو ما سيكفل وضع فرادى أصحاب الحقوق في الوضع الذي يمكنهم من إعمال حقوقهم أو المطالبة بتنفيذها.
    Laws covering mine victims' medical needs and rights have been passed, but some mine victims are not fully aware of their rights or how to obtain them. UN وقد سنت قوانين تتناول الاحتياجات والحقوق الطبية لضحايا الألغام، إلا أن بعض ضحايا الألغام لا يدركون تماماً حقوقهم أو كيفية المطالبة بها.
    Education with regard to women's rights and access to justice was time consuming, but such education was extremely important, as victims were often unaware of their rights or that a right had been violated. UN فالتثقيف في مجال حقوق المرأة والحق في اللجوء إلى العدالة يستهلك الكثير من الوقت، على أن هذا التثقيف مهم للغاية، إذ غالبا ما يكون الضحايا غافلين عن حقوقهم أو غير مدركين أن حقا من حقوقهم قد انتهك.
    The special legislation relating to the environment and land use provided legal safeguards for those whose rights or interests were concerned, including the Sami people. UN ويوفر التشريع الخاص المتعلق بالبيئة واستخدام الأراضي ضمانات قانونية لأولئك الذين تمس تلك المشاريع حقوقهم أو مصالحهم، بمن فيهم شعب سامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more