"حقوقهم والتزاماتهم" - Translation from Arabic to English

    • their rights and obligations
        
    • rights and obligations are determined
        
    • her rights and obligations
        
    • their respective rights and obligations
        
    LA also advised staff of their rights and obligations under the Agreement, thus facilitating its satisfactory implementation. UN كما قدم البرنامج المشورة للموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب الاتفاق، مما يسر تنفيذه بشكل مُرض.
    LA advised staff of their rights and obligations under this Agreement, thus facilitating its satisfactory implementation. UN وقدم البرنامج المشورة إلى الموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب هذا الاتفاق على نحو يسهل تنفيذه تنفيذاً مرضياً.
    Ensure that migrants and refugees know their rights and obligations in the receiving State. UN وكفالة أن يعرف المهاجرون واللاجئون حقوقهم والتزاماتهم فى الدولة المستقبلة.
    The advisory booklet explains to workers their rights and obligations while working here. UN والكتيب الإرشادي يشرح للعاملين حقوقهم والتزاماتهم لدى عملهم في هذا البلد.
    The second sentence of the same paragraph entitles individuals to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, if they face any criminal charges or if their rights and obligations are determined in a suit at law. UN أما الجملة الثانية من الفقرة نفسها فتمنح الأفراد الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة وحيادية ومنشأة بحكم القانون إذا كانوا يواجهون أي اتهامات جنائية أو لدى الفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية.
    Radio in border zones broadcasted information, in the native languages of the majority of migrants, on their rights and obligations. UN وتبث الإذاعة في مناطق الحدود معلومات باللغات الأصلية لأغلبية المهاجرين بخصوص حقوقهم والتزاماتهم.
    They were free to establish their rights and obligations on the basis of a contract and to lay down any terms in a contract that were not against the law. UN ولهم حرية إثبات حقوقهم والتزاماتهم استناداً إلى عقد وتضمينه أيَّ شروط لا تخالف القانون.
    Prisoners are informed of the regulations governing their rights, and obligations while in prison. UN ويُبلغ السجناء باللوائح التي تنظم حقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن.
    Conference in Washington D.C. on minors and their rights and obligations UN مؤتمر في واشنطن بشأن اﻷحداث: حقوقهم والتزاماتهم
    They also emphasized the importance of national campaigns and literacy training to educate women and men about their rights and obligations under family law. UN وشدَّد الخبراء أيضا على أهمية الحملات الوطنية ودورات محو الأمية في إطلاع النساء والرجال على حقوقهم والتزاماتهم بمقتضى قانون الأسرة.
    The Ministry of Labour, Employment and Social Security of Argentina, through its department on domestic work, informs domestic workers and their employers about their rights and obligations. UN وتقوم وزارة العمل والتوظيف والضمان الاجتماعي بالأرجنتين، من خلال إدارتها المعنية بالخدمة المنزلية، بتوفير معلومات لخدم المنازل وأرباب عملهم بشأن حقوقهم والتزاماتهم.
    Daily contact is maintained with adolescents and on Wednesdays and Saturdays with parents, informing them of the conduct observed by the inmates, and of their rights and obligations. UN ويجري اتصال يومي بالمراهقين وأيام الأربعاء والسبت بالآباء، لإبلاغهم بالسلوك التي يلاحظها السجناء وبشأن حقوقهم والتزاماتهم.
    Hence, the EOC decided to issue a Code of Practice on Education under the DDO with a view to helping them understand their rights and obligations under the law, and providing practical guidelines on how to comply with the legal requirements. UN ومن ثم قررت لجنة تكافؤ الفرص أن تصدر مدونة لقواعد الممارسة بشأن التعليم في إطار القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة بهدف مساعدتهم على فهم حقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون، وتوفير مبادئ توجيهية عملية بشأن كيفية الامتثال للمتطلبات القانونية.
    37. There were several areas in which the treaty bodies might assist States parties, corporations and individuals to understand their rights and obligations better. UN 37 - وهناك عدة مجالات يمكن للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تساعد فيها الدول الأطراف والشركات والأفراد على فهم حقوقهم والتزاماتهم بشكل أفضل.
    Given emphasis on coordinated approaches to rights-based programming, UNIFEM capacity-building initiatives will focus on reaching out to duty bearers and rights holders to strengthen their capacity and knowledge about their rights and obligations. UN ونظرا للتوكيد على النُهج المنسقة للبرمجة القائمة على الحقوق، ستركز مبادرات الصندوق المعنية ببناء القدرات على الوصول إلى أصحاب الواجبات والحقوق لتعزيز قدراتهم ومعارفهم بشأن حقوقهم والتزاماتهم.
    In Cyprus, the immigration authorities provided all migrant workers who entered the country for legal employment, with a leaflet in six languages defining their rights and obligations. UN وفي قبرص، زودت سلطات الهجرة جميع العمال المهاجرين، الذين دخلوا البلد للعمل بشكل قانوني، بكتيِّب بست لغات يحدد حقوقهم والتزاماتهم.
    However, I am persuaded that there is also a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, which stipulates that all persons shall be equal before the courts and tribunals and be entitled to a fair and public hearing of their rights and obligations in a suit at law. UN ومع هذا، فإنني مقتنع بأن هناك أيضاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 للعهد، والتي تنص على أن الناس جميعاً سواء أمام المحاكم وأنهم يتمتعون بمرافعة عادلة بشأن حقوقهم والتزاماتهم من قبل محكمة مختصة.
    FICSA was deeply concerned about the need to secure the full consent of participating staff and emphasized the need that those staff members fully understand their rights and obligations. UN وأضاف أن الاتحاد حريص جدا على ضرورة الحصول على الموافقة التامة من الموظفين المشتركين، وشدد على ضرورة أن يفهم هؤلاء الموظفون حقوقهم والتزاماتهم فهما تاما.
    According to general comment 13 of the Committee, article 14 of the Covenant applied not only to procedures for the determination of criminal charges but also to procedures to determine their rights and obligations in a suit at law. UN ووفقا للتعليق العام رقم ١٣ الذي أبدته اللجنة، تطبق المادة ١٤ من العهد ليس فقط على إجراءات تقرير التهم الجنائية بل أيضا على إجراءات تقرير حقوقهم والتزاماتهم في قضية قانونية.
    The second sentence of the same paragraph entitles individuals to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, if they face any criminal charges or if their rights and obligations are determined in a suit at law. UN أما الجملة الثانية من الفقرة نفسها فتمنح الأفراد الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة وحيادية ومنشأة بحكم القانون إذا كانوا يواجهون أي اتهامات جنائية أو لدى الفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية.
    6. Reaffirms the fact that all migrants are entitled to equal protection by the law, and that all persons, regardless of their migratory status, are equal before the courts and tribunals and, in the determination of his/her rights and obligations in a suit at law, are entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law; UN 6- يؤكد من جديد حق العمال المهاجرين في التمتع على قدم المساواة بحماية القانون، وحق جميع الأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية عند تحديد حقوقهم والتزاماتهم في دعوى مدنية، وحقهم في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة وحيادية ومنشأة بموجب القانون؛
    In addressing those issues, it would be appropriate to preserve party autonomy so that the parties could adjust their respective rights and obligations by individual agreement. UN ولدى معالجة هذه المسائل، ربما يكون من المناسب صون حرية الأطراف، بحيث يمكنهم أن يوائموا حقوقهم والتزاماتهم باتفاق منفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more