"حقوقه أو" - Translation from Arabic to English

    • whose rights or
        
    • his rights or
        
    • their rights or
        
    • his or her rights or
        
    • its rights or
        
    • of his or
        
    • whose rights and
        
    • her rights and
        
    Pursuant to section 17 a person whose rights or freedoms have been contravened can seek compensation. UN وعملاً بالمادة 17، يحق لشخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يطالب بالتعويض.
    Pursuant to section 17 a person whose rights or freedoms have been contravened can seek compensation from the individual or organisation responsible for the infringement. UN وعملا بالمادة 17، يمكن للشخص الذي تعرضت حقوقه أو حرياته للانتهاك أن يسعى إلى الحصول على تعويض من الفرد المسؤول أو المنظمة المسؤولة عن هذا التعدي.
    The competent agencies are required to advise anyone submitting such a request concerning the exercise of his rights or the fulfilment of his obligations. UN ويجب على المؤسسات المؤهلة أن تسدي مشورتها لكل شخص يطلب منها هذه المشورة بخصوص ممارسة حقوقه أو تأدية واجباته.
    He claimed that access to court should be not only formal, but real; that is, the person must have the possibility to prove and to contest the violation of his rights or legitimate interests in court. UN وادعى صاحب البلاغ أن الوصول إلى المحاكم ينبغي ألا يكون شكلياً فقط بل حقيقياً؛ أي أنه يجب أن يكون بإمكان الشخص إثبات انتهاك حقوقه أو مصالحه المشروعة والاعتراض على هذا الانتهاك أمام المحاكم.
    No one may deprive individuals of any of their rights or freedoms or restrict their rights except as provided for in the Constitution and laws. UN فلا يجوز لأحد أن يحرم شخصاً من أي من حقوقه أو حرياته، أو أن يقيد حرياته إلاّ وفق ما هو منصوص عليه في الدستور والقوانين.
    Information whose disclosure is likely to endanger the safety or security of any individual, violate his or her rights, or invade his or her privacy; UN ' 2` المعلومات التي قد يعرض الإفصاح عنها سلامة أحد الأفراد أو أمنه للخطر، أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛
    A secured creditor that had correctly registered an asset could not be required, on account of the misconduct of a grantor, to forfeit its rights or to play the role of a detective. UN ولن يستطيع دائن مضمون، قام بتسجيل موجودات بطريقة صحيحة، أن يطالبه أحد بسبب سوء تصرف مانح ما، بفقدان حقوقه أو بلعب دور المُخبر.
    Pursuant to section 17 a person whose rights or freedoms have been contravened can seek compensation from the individual or organisation responsible for the infringement. UN وعملاً بالمادة 17، يمكن لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يسعى للحصول على تعويض من الفرد أو المنظمة المسؤولة عن ارتكاب هذا الانتهاك.
    (b) Any person whose rights or freedoms, as recognized in this Convention, have been violated may obtain effective redress. UN (ب) أن يتمكن أي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته، على نحو ما أقرته هذه الاتفاقية، من الحصول على جبر فعال.
    12. The Government of the Russian Federation described in detail its commitment, as signatory to the International Covenant on Civil and Political Rights, to ensure that any person whose rights or freedoms are violated has an effective remedy. UN 12- ووصفت حكومة الاتحاد الروسي بالتفصيل التزامها، بوصفها حكومة موقعة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بأن تكفل تمتع أي فرد تنتهك حقوقه أو حرياته بوسيلة انتصاف فعالة.
    It considers that the texts which grant amnesty to persons who have committed serious crimes make it impossible to ensure respect for the obligations undertaken by the Republic of the Congo under the Covenant, especially under article 2, paragraph 3, which requires that any person whose rights or freedoms recognized by the Covenant are violated shall have an effective remedy. UN وهي تعتبر أن النصوص التي تمنح العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة، تجعل من المستحيل كفالة الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو بموجب العهد، لا سيما بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على توفير سبيل انتصاف فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد.
    The State party should ensure that all Covenant rights and freedoms are guaranteed and that effective remedies are available to any person whose rights or freedoms are violated, in accordance with article 2 of the Covenant. UN 433- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تأمين جميع حقوق العهد وحرياته وأن توفر وسائل الانتصاف الفعالة لأي شخص تُنتهك حقوقه أو حرياته وفقاً للمادة 2 من العهد.
    It considers that the texts which grant amnesty to persons who have committed serious crimes make it impossible to ensure respect for the obligations undertaken by the Republic of the Congo under the Covenant, especially under article 2, paragraph 3, which requires that any person whose rights or freedoms recognized by the Covenant are violated shall have an effective remedy. UN وهي تعتبر أن النصوص التي تمنح العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة، تجعل من المستحيل كفالة الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو بموجب العهد، لا سيما بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على توفير سبيل انتصاف فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد.
    He claimed that access to court should be not only formal, but real; that is, the person must have the possibility to prove and to contest the violation of his rights or legitimate interests in court. UN وادعى صاحب البلاغ أن الوصول إلى المحاكم ينبغي ألا يكون شكلياً فقط بل حقيقياً؛ أي أنه يجب أن يكون بإمكان الشخص إثبات انتهاك حقوقه أو مصالحه المشروعة والاعتراض على هذا الانتهاك أمام المحاكم.
    Pursuant to article 15, everyone has the right to appeal to a court of law if his rights or liberties have been violated. UN وبموجب المادة ١٥، يحق لكل شخص أن يرفع دعوى أمام المحاكم اذا انتهكت حقوقه أو حرياته.
    It is forbidden for any worker to be victimized, for any restriction to be placed on his rights or for him to be dismissed from his job for participating in strikes held in accordance with the law. UN وممنوع أن يذهب أي عامل ضحية مشاركته في اضرابات تنظم وفقا للقانون أو أن تفرض أية قيود على حقوقه أو أن يفصل من وظيفته بسبب تلك المشاركة.
    Therefore, according to the laws of Lithuania every interested person has the right to appeal to a court in a procedure established by law in order to defend his rights or his legitimate interests. UN وبالتالي، فإنه وفقا لقوانين ليتوانيا، لكل شخص مهتم باﻷمر الحق في التقدم بطلب إلى المحكمة بموجب إجراء يحدده القانون من أجل الدفاع عن حقوقه أو مصالحه المشروعة.
    He wondered what the cost of that useless exercise had been and would be to the Organization's budget. As for the Cuban people, they had no intention of renouncing their rights or of allowing a great Power to belittle their institutions. UN وتساءل ممثل كوبا عن تكلفة هذه الممارسة التي لا طائل من ورائها بالنسبة لميزانية اﻷمم المتحدة وقال إن الشعب الكوبي ليست لديه النية للتخلي عن حقوقه أو السماح لدولة كبرى بالنظر في مؤسساته.
    148. Any individual who claims that their rights or interests have been violated by the county/regional specialist care service or by the municipal primary health care service, may address a complaint to the Patient Ombudsman. UN 148- ويجوز لأي شخص يدعي أن حقوقه أو مصالحه انتُهكت من قبل دائرة رعاية متخصصة تابعة لمقاطعة/إقليم أو دائرة الرعاية الصحية الأولية التابعة للبلدية أن يتقدم بشكوى إلى أمين المظالم المعني بالمرضى.
    (ii) Information whose disclosure is likely to endanger the safety or security of any individual, violate his or her rights or invade his or her privacy; UN ' 2` المعلومات التي قدي يؤدي الإفصاح عنها إلى تعريض سلامة أو أمن أي فرد للخطر أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛
    The insolvency law should provide that a party in interest has a right to be heard on any issue which affects its duties under the insolvency law, its rights or property in which it has an interest. UN ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن للطرف ذي المصلحة الحق في أن تُسمع دعواه بشأن أي مسألة تمس واجباته بموجب قانون الإعسار أو تمس حقوقه أو ممتلكات له فيها مصلحة.
    Thus, it provides for both the physical protection of the accused and for the protection of his or her rights. UN وبالتالي، فهو ينظم حماية الشخص المتابع سواء تعلق الأمر بحماية حقوقه أو شخصه.
    Any person whose rights and freedoms as recognized in the Covenant are violated has an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. UN فأي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد يتاح له سبيل فعال للتظلم والانتصاف حتى لو ارتكب هذا الانتهاك أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    Its primary objective is to develop a universal culture of human rights in which every individual is aware of his or her rights and responsibilities to others, and to promote the development of individuals as responsible members of an inclusive, free, tolerant, peaceful and pluralistic society. UN وهدفه الأساسي هو إرساء ثقافة عالمية لحقوق الإنسان يدرك فيها كل فرد حقوقه أو حقوقها ومسؤولياته أو مسؤولياتها تجاه الآخرين، وتعزيز تنمية الأفراد كأعضاء مسؤولين في مجتمع شامل وحر ومتسامح ومسالم وتعددي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more