"حقوقٍ" - Arabic English dictionary

    "حقوقٍ" - Translation from Arabic to English

    • rights
        
    The considered view of the Chambers however, is that section 13 operates as a preamble and therefore does not in itself create rights. UN والرأي المتسم بالتروّي والصادر عن الغرف القضائية يتضمن، مع هذا، أن المادة 13 تمثل ديباجة من الديباجات، وأنها لا تفضي إلى حقوقٍ ما في حد ذاتها.
    I know you're Walt's friend, Henry, but you don't have any particular rights here. Open Subtitles لكنّك لا تملك أيّة حقوقٍ شخصيّة هنا
    Judicial protection applies in disputes in respect of any rights, whereas effective remedy protects certain specific rights acknowledged as fundamental and identified as such in the Constitution, the law or international treaties. UN ويشير مفهوم الحماية القضائية إلى الحماية في إطار ما قد ينشأ عن كامل مجموعة الحقوق من انتهاكات، بينما يُقصَد بالانتصاف الفعال حماية حقوقٍ محدَّدة، مُعترف بها بوصفها أساسية ومحدَّدة في الدستور أو القانون أو المعاهدات الدولية.
    3. Section II uses the human rights classification that is in line with international legal doctrine and includes information on the many rights whose promotion has led to improvements in the country. UN 3- أما الفصل الثاني فيقدِّم تصنيفاً لحقوق الإنسان طبقاً للمعايير الدولية ذات الصلة، ويشمل معلوماتٍ عن حقوقٍ عديدة ما برح البلد يُحرِز تقدماً في تعزيزها.
    45. Nevertheless, in order to promote universally recognized human rights and protect fundamental freedoms, it was necessary to establish democratic and transparent institutions, create favourable economic conditions for social development and address the modern problems that threatened the well-being of the population. UN 45 - ومضى يقول إنه مع ذلك، وبغية تعزيز حقوقٍ إنسانية معترف بها دولياً وحماية الحريات الأساسية، لا بد من إقامة مؤسسات ديمقراطية تتسم بالشفافية، وإيجاد ظروف اقتصادية مواتية للتنمية الاجتماعية، ومعالجة المشاكل الحديثة التي تهدد رخاء السكان.
    Rather than attempting to articulate new rights specific to expulsion and importing concepts from regional jurisprudence, reference should be made to established principles of law reflected in the texts of broadly ratified United Nations human rights conventions. UN فعوضاً عن محاولة صياغة حقوقٍ جديدة تتعلق بالطرد خاصة، واستيراد مفاهيم من السوابق القضائية الإقليمية، تنبغي الإشارة إلى المبادئ المقررة للقانون والواردة في نصوص اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي حظيت بالتصديق على نطاق واسع.
    Specific measures were necessary for the concrete realization of the full range of civil and political rights and minority rights, to address violence against women and xenophobia, to achieve a more inclusive political process and to enshrine freedom of the press and the right of access to information, among other rights and freedoms. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير محددة للإعمال الحقيقي للمجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والسياسية ومن حقوق الأقليات، وللقضاء على العنف الموجه ضد المرأة وكره الأجانب، ولتحقيق عملية سياسية أشمل نطاقاً، ولصون حرية الصحافة والحق في الحصول على المعلومات، ضمن حقوقٍ وحريات أخرى.
    While it is beyond the mandate of the Working Group to examine conditions of detention and assess whether they live up to international human rights standards, the Working Group cannot disregard that such inadequate conditions of detention have a negative impact on the exercise of rights that squarely fall within its mandate. UN ومع أن التحقيق في ظروف الاحتجاز لتحديد ما إذا كانت تستجيب لمعايير حقوق الإنسان الدولية هو أمر خارج عن نطاق ولاية الفريق العامل، فإنه لا يمكن للفريق أن يتجاهل كون ظروف الاحتجاز غير الملائمة تلك تؤثر تأثيراً سلبياً على ممارسة حقوقٍ تدخل في صميم ولايته.
    The reasons for expulsion, however, could vary and not all were permissible under international law: such expulsion of an alien brought into play rights, particularly fundamental human rights, to which international law attached legal consequences to their violation. UN ولكن أسباب الطرد قد تختلف وهي ليست جميعها جائزة بموجب القانون الدولي: فطرد أي أجنبي يطرح مسألة التعامل مع حقوقٍ يعلق - وبالخصوص حقوق الإنسان الأساسية - القانونُ الدولي على انتهاكها عواقب قانونية.
    The Special Rapporteur points out that the strength of democratic institutions lies not in their power to silence or ignore certain matters, especially those related to fundamental rights, but in their ability to manage them effectively, however complex and awkward they may be. UN ويوضح المقرِّر الخاص أن قوة المؤسسات الديمقراطية لا يمكن قياسها على نحو مناسب بمدى قدرتها على إخماد بعض المواضيع أو تركها جانباً، وبخاصة تلك التي تُحيل إلى حقوقٍ أساسية، وإنما تُقاس قوتها بقدرتها على إدارة هذه المواضيع بفعالية، مهما كانت معقّدة ومُربكة.
    Nevertheless, article 14 of the Constitution states that the list of rights under article 13 is not exhaustive, because it implicitly includes all the other rights guaranteed by the Constitution, in addition to other rights and public freedoms of a similar nature originating in respect for human dignity and a democratic State governed by the rule of law. UN ومع ذلك، فإن المادة 14 من الدستور تكرر تأكيد أن المادة 13 ليست شاملة، لكنها تنطوي ضمناً على سائر الحقوق المكفولة بموجب القانون الأساسي، فضلاً عن حقوقٍ وحرياتٍ عامة أخرى ذات طبيعة مماثلة نابعة من الكرامة الإنسانية ودولة القانون الديمقراطية.
    The guiding principles focus on rights that have already been recognized in international instruments, such as the right to participate in public life, the right to fair justice (incorporating the principles of equality before the law), economic and social rights. UN وتركِّز المبادئ التوجيهية على حقوقٍ سبق أن اعترفت بها الصكوك الدولية، من قبيل الحق في المشاركة في الحياة العامة، والحق في العدالة (وتضم مبادئ المساواة أمام القانون)، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    While the new Act was passed to put a formal stop to all the practices associated with the " irregular situation model " , the truth is that the new legal definition of children as possessors of rights has not yet been put into practice in all regions and fields of activity. UN فاعتماد القانون الجديد كان الهدف منه القضاء بصورةٍ رسمية على تلك الممارسات التي تدخل في إطار ما يُدعى ﺑ " نموذج الوضع غير النظامي " ، إلا أن التعريف القانوني الجديد للأطفال بوصفهم أصحابَ حقوقٍ لم يطبق في الواقع حتى الآن في كل المناطق وفي كل ميادين النشاط.
    (a) Regularize the status of refugees recognized under the UNHCR mandate in order to enable them to avail themselves of basic rights, including health services and education for refugee women; UN (أ) أن تسوِّي وضع اللاجئين المعترَف بهم في إطار ولاية مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل تمكينهم من الإفادة من حقوقٍ أساسية، تشمل تقديم الخدمات الصحية للاجئات وتوفير التعليم لهن؛
    It recommends that the State party establish safeguards for persons with disabilities and develop a model for support in the decision-making process that takes due account of the individual's autonomy, free will and preferences, and of their rights, including the right to free and informed consent to receive medical treatment, the right of access to justice, and the rights to vote, to marry and to choose their place of residence. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آليات الحماية اللازمة لذوي الإعاقة واستحداث نموذج للدعم في عملية اتخاذ القرارات يحترم استقلالهم الذاتي وإرادتهم واختياراتهم، كما يحترم حقوقهم في إبداء الموافقة الحرة والمستنيرة على الخضوع للعلاج الطبي، واللجوء إلى القضاء، والاقتراع، والزواج، واختيار محل الإقامة، ضمن حقوقٍ أخرى.
    Brazil was now in a position to question the ideology of a homogenous nation, move forward on creating a legal and political framework that encompassed policies focused on affirmative action, and delineate new subjects of rights, such as Afro-descendants, indigenous peoples, Quilombolas, and Roma. UN وأضاف أن البرازيل تمر اليوم بمرحلة تتيح لها التشكيك في أيدولوجيةٍ تقوم على فكرة الدولة المتجانسة، والمضي قدماً بتحديد إطار قانوني سياسي يتّسع لسياسات موجَّهة تتمثل في إجراءات إيجابية، وإبراز فردية أصحاب حقوقٍ جدد متمايزين كالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، والشعوب الأصلية، وشعوب كيلومبولاس، وشعوب الغجر، إلخ.
    116.4. Remove the remaining reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and align its national legislation, including the Civil Code, with this Convention to give women equal rights in matters of inheritance and guardianship of children (Norway); UN 116-4- إلغاء التحفظ الأخير على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والعمل على مواءمة تشريعها الوطني، بما في ذلك القانون المدني، مع هذه الاتفاقية لتمكين المرأة من حقوقٍ متساويةٍ في مجالي الميراث وحضانة الأطفال (النرويج)؛
    On appeal in the District Court of Ontario, the judge found that he could not conclude that the Indians were mislead at the time of the 1923 Treaty, and that section 35 of the Constitution Act 1982, recognizing and confirming the existence of aboriginal treaty rights of the aboriginal people of Canada, did not create new rights or reconstitute the rights that had been contracted away. UN وعند النظر في دعوى الطعن أمام محكمة مقاطعة أونتاريو، رأى القاضي أنه لا يستطيع الخلوص إلى أن الهنود قد ضللوا إبان معاهدة 1923، وأن الفقرة 35 من القانون الدستوري لعام 1982، التي تقر وتؤكد وجود حقوق أصلية ناشئة عن معاهدة تتعلق بسكان كندا لأصليين، لم تستحدث حقوقاً جديدة أو تعيد تأسيس حقوقٍ تمّ التنازل عنها.
    The right to protection from forced eviction is acknowledged only indirectly, through the parts of the Constitution that establish civil rights such as the right to protection from arbitrary interference in private life, the family, the home and correspondence. UN فالحق في الحماية من عمليات الإخلاء القسري غير معترفٍ به إلا بصورةٍ غير مباشرة في القواعد الدستورية التي تنص على حقوقٍ مدنية، مثل الحق في الحماية من التدخُّل التعسُّفي في حياة أي شخص أو في شؤون أسرته، وبيته، وفي مراسلاته(73).
    16. During the reporting period, the above-mentioned restrictions on the movement of people and goods (notably fuel) had a negative effect on the Gaza Strip population's enjoyment of a wide range of their human rights, particularly their economic, social and cultural rights, but also the rights to life, human dignity and freedom of movement. UN لقد ترتب عما أشير إليه أعلاه من قيود على حركة الأفراد والبضائع (لا سيما الوقود)، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثر سلبي على تمتع سكان قطاع غزة بمجموعة كبيرة من حقوق الإنسان التي يحق لهم التمتع بها، وبالأخص ما لهم من حقوقٍ اقتصادية واجتماعية وثقافية، بل أيضاً على تمتعهم بحقهم في الحياة والكرامة الإنسانية وحرية الحركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more