"حقوق الإنسان الأساسية التي" - Translation from Arabic to English

    • fundamental human rights that
        
    • basic human rights that
        
    • the fundamental human rights
        
    • basic human rights which
        
    • fundamental human right that
        
    • basic human right
        
    • core human rights
        
    • the basic human rights
        
    • of fundamental human rights
        
    • the underlying human rights
        
    • fundamental human rights of
        
    Cultural rights, namely the rights to freely participate in cultural life, are recognized as fundamental human rights that are indispensable to people's dignity and freedom. UN وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته.
    The Government must take necessary steps to protect people but must respect fundamental human rights that are enjoyed by everybody. UN فيتوجب على الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لحماية الناس، إلاّ أنه يتوجب عليها في الوقت ذاته احترام حقوق الإنسان الأساسية التي يتمتع بها الجميع.
    The international community should intervene to save the Sahrawis held in the camps and to restore the basic human rights that they were being denied. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل لإنقاذ الصحراويين المحتجزين في المخيمات وأن يستعيد حقوق الإنسان الأساسية التي يحرمون منها.
    The common core document, on the one hand, contained data on the exercise of basic human rights that were common to all the treaties, including the rights to non-discrimination and equality. UN فالوثيقة الأساسية الموحدة تحتوي، من ناحية، على معلومات عن ممارسة حقوق الإنسان الأساسية التي تشملها جميع المعاهدات، بما في ذلك الحق في عدم التمييز والحق في المساواة.
    In addition, it is the best guaranty of respect for the fundamental human rights recognised by the Moroccan Constitution and upheld by the international commitments of the Kingdom. UN كما أنه أفضل ضمانة لاحترام حقوق الإنسان الأساسية التي اعترف بها الدستور المغربي وكرستها الالتزامات الدولية للمملكة.
    The right to development cannot be fully realized without the guarantee of basic human rights which, in turn, ensure full development of the individual. UN لا يمكن إعمال الحق في التنمية كاملاً دون ضمان حقوق الإنسان الأساسية التي تكفل بدورها تنمية الفرد بالكامل.
    The Center for Reproductive Rights is a human rights organization that uses the law to advance reproductive freedom as a fundamental human right that all Governments are legally obligated to protect, respect and fulfil. UN مركز الحقوق الإنجابية هو منظمة لحقوق الإنسان تستخدم القانون لتعزيز الحرية الإنجابية بوصفها حقا من حقوق الإنسان الأساسية التي تلتزم جميع الحكومات قانونيا بحمايتها واحترامها وإعمالها.
    It was also stated that the principle of non-expulsion of nationals was a basic human right recognized by customary international law. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    The first regulation issued by UNTAET ensured that the Convention on the Rights of the Child would be among the core human rights instruments to be implemented in East Timor. UN وتكفل القاعدة الأولى التي أصدرتها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أن اتفاقية حقوق الطفل ستكون ضمن صكوك حقوق الإنسان الأساسية التي ستنفّذ في تيمور الشرقية.
    (i) Define the basic human rights skills and competencies to be acquired; UN ' 1` تحديد المهارات والاختصاصات في مجال حقوق الإنسان الأساسية التي يتعين اكتسابها؛
    The Government must take necessary steps to protect people but must respect fundamental human rights that are enjoyed by everybody. UN فيتوجب على الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لحماية الناس، إلاّ أنه يتوجب عليها في الوقت ذاته احترام حقوق الإنسان الأساسية التي يتمتع بها الجميع.
    45. The Committee recognizes that India has guaranteed in its Constitution fundamental human rights that can be enforced by an application to the Supreme Court. UN 45 - تسلم اللجنة بأن الهند كفلت في دستورها حقوق الإنسان الأساسية التي يمكن إنفاذها بطلب يرفع إلى المحكمة العليا.
    45. The Committee recognizes that India has guaranteed in its Constitution fundamental human rights that can be enforced by an application to the Supreme Court. UN 45 - تسلم اللجنة بأن الهند كفلت في دستورها حقوق الإنسان الأساسية التي يمكن إنفاذها بطلب يرفع إلى المحكمة العليا.
    Within Afghanistan, there is the concern that such a process could lead to an erosion of fundamental human rights that have been established in recent years. UN وثمة دواعي للقلق داخل أفغانستان من أن تؤدي هذه العملية إلى تآكل حقوق الإنسان الأساسية التي تم إرساؤها خلال الأعوام الماضية.
    9. The following sections of this report deal with issues of fundamental human rights that have been the subject of international concern in the current situation. UN 9- تتناول الفروع التالية من هذا التقارير قضايا حقوق الإنسان الأساسية التي ما برحت موضع اهتمام دولي في ظل الحالة الراهنة.
    3. Legislative decree No. 54 of 21 April 2011 deciding to regulate the right of citizens to peaceful demonstration as one of the basic human rights that is guaranteed by the Constitution of the Syrian Arab Republic. UN 3 - المرسوم التشريعي رقم 54 تاريخ 21 نيسان/أبريل 2011 القاضي بتنظيم حق التظاهر السلمي للمواطنين بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية التي كفلها دستور الجمهورية العربية السورية.
    57. Many of the basic human rights that today we take for granted took years of struggle and deliberation before they took final shape and became widely accepted. UN 57 - وكثير من حقوق الإنسان الأساسية التي نأخذها اليوم كأمر مسلم به قد استغرقت سنوات من الكفاح والمداولات قبل أن تأخذ شكلها النهائي وتصبح مقبولة على نطاق واسع.
    3. Germany is a party to the fundamental human rights conventions, which were incorporated into national law following their ratification. UN 3 - وألمانيا طرف في اتفاقيات حقوق الإنسان الأساسية التي أُدمجت في قانونها الوطني عقب التصديق عليها.
    134. The right to life, bodily and psychological integrity, respect of privacy and dignified treatment in giving medical care, and the right to the protection of one's health are basic human rights, which are protected and guaranteed by the relevant law. UN 134- يدخل الحق في الحياة والسلامة الجسدية والنفسية واحترام الخصوصية والمعاملة الكريمة عند تقديم الرعاية الطبية والحق في حماية صحة الشخص بين حقوق الإنسان الأساسية التي يحميها ويضمنها القانون المتصل.
    Needless to say, the right to education in one's mother tongue is a fundamental human right that is enshrined in international human rights doctrines. UN وغني عن القول، فإن حق أي شخص في التعليم بلغته الأم إنما هو حق من حقوق الإنسان الأساسية التي تنص عليها المذاهب الدولية لحقوق الإنسان.
    83. Concern was expressed with respect to the scope of the notion of " fundamental human rights " which could not be subject to suspension even in an emergency situation. UN 83 - وأعرب عن القلق بشأن نطاق مفهوم " حقوق الإنسان الأساسية " التي لا يمكن تعليقها حتى في حالات الطوارئ.
    The Special Rapporteur has also continued his practice of providing observations and recommendations on the underlying human rights issues involved in cases under consideration. UN واستمر المقرر الخاص أيضاً في ما درج عليه من تقديم ملاحظات وتوصيات بشأن مسائل حقوق الإنسان الأساسية التي تنطوي عليها القضايا قيد النظر.
    The principle of equality was based on respecting all the fundamental human rights of men and women irrespective of gender, race, nationality, language, religion or social status. UN وأن مبدأ المساواة يقوم على احترام جميع حقوق الإنسان الأساسية التي تكفل للرجل والمرأة بصرف النظر عن نوع الجنس أو العنصر أو القومية أو اللغة أو الدين أو الوضع الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more