"حقوق الإنسان قد" - Translation from Arabic to English

    • human rights had
        
    • human rights has
        
    • the Human Rights
        
    • human rights have
        
    • human rights may
        
    • human rights could
        
    • human rights concern has
        
    • human rights were
        
    • human rights might
        
    • human rights are
        
    A member of the Secretariat noted that the Commission on the human rights had adopted a decision and a resolution on the issue since the adoption of the Norms. UN ولاحظ أحد أعضاء الأمانة أن لجنة حقوق الإنسان قد اعتمدت مقرراً وقراراً بشأن المسألة منذ اعتماد القواعد.
    Myanmar's education system was co-educational and human rights had been included in the curriculum since 2004-2005. UN وأوضح أن نظام التعليم في ميانمار هو نظام مختلط وأن حقوق الإنسان قد أدرجت في المنهاج التعليمي منذ الفترة 2004-2005.
    48. His Government's adoption of a ten-year comprehensive national plan of action on human rights had reinforced other related efforts to ensure the enjoyment of human rights by all its citizens, without discrimination. UN 48 - واستطرد قائلا إن اعتماد حكومته خطة عمل وطنية شاملة مدتها عشر سنوات بشأن حقوق الإنسان قد عزز الجهود الأخرى ذات الصلة لضمان تمتع جميع مواطنيها بحقوق الإنسان، بدون تمييز.
    The Arab Plan for Education on human rights has been taken up by Iraq, Oman, Qatar and others. UN فالخطة العربية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان قد اُتبعت في قطر والعراق وعمان ودول أخرى.
    The gains made in the Human Rights area have multiplied during this Decade now coming to a close. UN إن المكاسب التي حققت في مجال حقوق الإنسان قد تضاعفت خلال العقد الذي يوشك على الانتهاء.
    The Government of Cuba also stressed the need to educate law enforcement agencies and the judiciary in human rights, and human rights have been integrated into the pre-service training of governmental officials. UN وأكدت حكومة كوبا أيضا الحاجة إلى تثقيف وكالات بتنفيذ القانون، والقضاء في مجال حقوق الإنسان، وذكرت أن مسألة حقوق الإنسان قد أدمجت في تدريب ما قبل الخدمة للمسؤولين الحكوميين.
    However, lack of awareness of the legal norms which protect human rights may constitute an infringement of such rights. UN على أن إنكار القواعد القانونية التي تحمي حقوق الإنسان قد يشكل اعتداءً على هذه الحقوق.
    3. CNCDH recalled that the system for the protection of human rights had changed radically since 2008. UN 3- وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن نظام حماية حقوق الإنسان قد عدل تعديلاً جوهرياً منذ عام 2008.
    The Commission on human rights had determined that it would be difficult to adopt a multi-year work programme due to the range, scope and political nature of its work, as well as unforeseen changes in emphasis and priorities relating to subject matters. UN وكانت لجنة حقوق الإنسان قد قررت أنه سيكون من الصعب اعتماد برنامج متعدد السنوات بسبب ميدان عملها ونطاقه وطابعه السياسي، إضافة إلى التغيرات غير المتوقعة في التوكيد والأولويات فيما يتعلق بمواضيعها.
    ASOPAZCO cited the fact that the Chairman of the Commission on human rights had allowed her testimony to proceed, despite the objection of the delegation of Cuba, as evidence that Ms. Ruíz's presentation fell within the established norms of participation. UN وذكرت منظمة المجلس الدولي أن رئيس لجنة حقوق الإنسان قد سمح لفكتوريا رويز بالإدلاء بشهادتها، على الرغم من اعتراض وفد كوبا، وأن ذلك دليل على أن عرض السيدة رويز متقيد بالقواعد الثابتة للمشاركة.
    He was actively pursuing the issue of the missing Kuwaiti prisoners of war. He was not as yet in a position to assess whether the situation of human rights had improved. UN وذكر أنه يتابع بنشاط مسألة أسرى الحرب الكويتيين المفقودين، وأنه لا يمكنه بعد تقويم ما إذا كانت حالة حقوق الإنسان قد تحسنت أم لا.
    Efforts to protect human rights had been impeded by several factors, including the financial crisis, conflicts and environmental disasters linked to climate change. UN فالجهود التي بُذلت لحماية حقوق الإنسان قد عاقتها عدة عوامل من بينها الأزمة المالية والصراعات والكوارث البيئية المرتبطة بتغيُّر المناخ.
    Progress made by the United Arab Emirates in the field of human rights had also been commended by the Human Rights Council's Working Group on the Universal Periodic Review. UN وأضاف قائلاً إن التقدّم الذي أحرزته الإمارات العربية المتحدة في مجال حقوق الإنسان قد أشاد به أيضاً الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل والتابع لمجلس حقوق الإنسان.
    The judiciary, whose independence was guaranteed by the Constitution, had undergone extensive reform since 2000 and the study of human rights had been introduced into the educational system. UN وقال إن الجهاز القضائي الذي يكفل الدستور استقلاله خضع لإصلاح واسع النطاق منذ عام 2000 وإن دراسة حقوق الإنسان قد أدخلت في النظام التعليمي.
    The lack of implementation of many provisions of the Comprehensive Peace Agreement and of new and existing legislation that could strengthen the protection of human rights has led to frustrations among many Nepalese people. UN وإن عدم تنفيذ العديد من الأحكام التي يتضمنها اتفاق السلم الشامل وبنود التشريع الجديد القائم والممكن أن تعزز حماية حقوق الإنسان قد أفضى إلى الشعور بالإحباط لدى العديد من أفراد الشعب النيبالي.
    Over the past 50 years, the international regime for the promotion and protection of human rights has largely focused on individual rights, leaving the jurisprudence of collective rights comparably under-developed. UN وعلى مدى الخمسين عاماً الماضية، فإن النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان قد ركز إلى حد كبير على الحقوق الفردية، تاركاً الفقه الخاص بالحقوق الجماعية متخلفاً بالمقارنة مع الحقوق الفردية.
    We recall that the Human Rights Council held a special session early this month to review this tragic event. UN ونذكّر بأن مجلس حقوق الإنسان قد عقد في أوائل هذا الشهر دورة استثنائية لاستعراض هذا الحدث المأساوي.
    the Human Rights Commission seemed to have limited power to take action in the courts to protect Covenant rights. UN ويبدو أن لجنة حقوق الإنسان قد اقتصرت سلطاتها على إقامة دعاوى في المحكمة لحماية الحقوق التي يقتضيها العهد.
    Lastly, I ask you to judge, in a perfectly dispassionate manner, whether in a particular case human rights have or have not been violated. UN وأطلب منكم أخيراً أن تنظروا، بكل رصانة، فيما إذا كانت حقوق الإنسان قد انتهكت في قضية من القضايا، أولاً.
    Switzerland welcomes the fact that human rights have become more visible in the United Nations system. UN إن سويسرا ترحب بواقع أن حقوق الإنسان قد أصبحت أكثر بروزا في منظومة الأمم المتحدة.
    In addition, the opaque nature of the negotiations also means that human rights may not necessarily be mainstreamed therein. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الطبيعة الغامضة للمفاوضات تعني أيضاً أن من المحتمل أن لا تكون حقوق الإنسان قد أُدمجت فيها بالضرورة.
    They were concerned that a range of human rights could be violated by certain anti-terrorism measures and several noted that the absence of a definition of terrorism facilitated the use of anti-terrorism measures that violated human rights. UN وأعربوا عن قلقهم لأن مجموعة من حقوق الإنسان قد تنتهك باتخاذ بعض تدابير مكافحة الإرهاب، ولاحظ عدة مشاركين أن غياب تعريف للإرهاب ييسر اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب تنتهك حقوق الإنسان.
    For example, please inform the Special Rapporteur if your human rights concern has been adequately addressed, or a final outcome has been determined in an investigation or trial, or an action which was planned or threatened has been carried out. UN مثلاً، يرجى احاطة المقررة الخاصة علماً بما إن كان حرصك على حقوق الإنسان قد لقي معالجة كافية، أو ما إن كان قد تم التوصل إلى نتيجة نهائية من خلال تحقيق أو محاكمة، أو إن كانت أية إجراءات قد اتخذت بعض التخطيط لها أو التهديد باتخاذها.
    In his view, the Working Group on the Draft Declaration and the Commission on human rights were probably better suited to coming to a determination on this matter. UN وقال إنه يرى أن الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان ولجنة حقوق الإنسان قد يكونا الأنسب للوصول إلى قرار في هذا الشأن.
    According to Mr. Prabhu, Ghandi's point shows that the universality of human rights might be conceived in many different ways. UN ويرى السيد برابهو أن فكرة غاندي تظهر أن عالمية حقوق الإنسان قد تفهم بطرق مختلفة كثيراً.
    But even if there is no lacking of dignity, one cannot claim that human rights are fulfilled. UN ولكن حتى عند توافر الكرامة، لا يستطيع المرء أن يزعم أن حقوق الإنسان قد توافرت لـه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more