This may occur, for example, when the Chamber determines that national proceedings violate the rights of the accused to a fair trial. | UN | وقد يحدث هذا، على سبيل المثال، عندما ترى الدائرة أن إجراءات المحاكم الوطنية تنتهك حقوق المتهم في محاكمة عادلة. |
These measures shall not be prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial. | UN | ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة. |
These measures shall not be prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused. | UN | ويجب ألا تمس هذه التدابير حقوق المتهم أو تتعارض معها. |
Some of the rights of the accused are guaranteed under the constitutions of many countries. These rights include: | UN | وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي: |
Those countries seeking to impose a moratorium on the death penalty put the rights of the accused before those of the victims, and her Government did not agree with that approach. | UN | وإن البلدان التي تسعى لفرض وقف على عقوبة الإعدام تضع حقوق المتهم فوق حقوق الضحايا وأن حكومتها لا تتفق مع هذا النهج. |
In addition, the issue of the rights of the accused as opposed to the interests of the organization was raised and discussed. | UN | وأثيرت ونوقشت أيضا مسألة حقوق المتهم في مقابل مصالح المنظمات. |
The imposition of such penalties was subject to extremely strict conditions so as to safeguard the rights of the accused. | UN | ويخضع فرض هذه العقوبات لشروط مشدّدة بحيث تكفل حقوق المتهم. |
Such practices seriously violate the rights of the defence and thus the rights of the accused. | UN | وهي ممارسات تنتهك بشكل خطير حقوق الدفاع وبالتالي حقوق المتهم. |
Any law which ignores the procedure of investigating a challenged confession and so allows a judge to summarily refuse the withdrawal of the confession is contrary to the rights of the accused. | UN | وأي قانون يتجاهل إجراء التحقيق في اعتراف مطعون به، ويسمح للقاضي برفض سحب الاعتراف بسرعة، يتعارض مع حقوق المتهم. |
The amendments are based on a combination of judicial economy and expedition in a way that strengthens the rights of the accused. | UN | وتستند التعديلات إلى الجمع بين التوفير والاستعجال القضائيين بطريقة تعزز من حقوق المتهم. |
Similarly, she worked to include rules for the protection of victims and witnesses in the Regulations and to make them compatible with the rights of the accused. | UN | وبالمثل، عملت على أن تدرج قواعد لحماية المدنيين والشهود في الأنظمة وجعلها تتفق مع حقوق المتهم. |
It is further stipulated that the rights of the accused which are enshrined in those articles of the Covenant would have to be respected at all stages of the criminal process. | UN | وينص كذلك على احترام حقوق المتهم المنصوص عليها في هاتين المادتين من العهد أثناء جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |
The Chamber found it necessary to assign amici curiae paid by the Tribunal to one such case in order to secure the rights of the accused. | UN | ووجدت المحكمة في إحداهما ضرورة لتعيين مشاور موثوق من قبلها لإسداء المشورة لها مقابل أجر تدفعه له وذلك من أجل كفالة حقوق المتهم. |
The determination of the rights of the accused and the legality of the exercise of prosecutorial discretion is clearly a judicial function. | UN | ومن الواضح أن تحديد حقوق المتهم وشرعية ممارسة أعضاء النيابة العامة تقديرهم الادعائي وظيفة قضائية واضحة. |
It would be advisable to avoid prosecution in multiple forums, which could violate the rights of the accused. | UN | وسيكون من المستصوب تجنب المحاكمة في محاكم متعددة، فقد ينتهك ذلك حقوق المتهم. |
Some of the rights of the accused are guaranteed under the constitutions of many countries. These rights include: | UN | وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي: |
79. The rights and interests of children should be safeguarded throughout the proceedings, while respecting the rights of the accused. | UN | ٧٩ - يتعين حماية حقوق اﻷطفال ومصالحهم في جميع مراحل اﻹجراءات مع احترام حقوق المتهم في الوقت نفسه. |
On the other hand, the rights of the accused would appear adequately provided for in article 44. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإنه يبدو أن المادة ٤٤ تكفل حقوق المتهم بما فيه الكفاية. |
Furthermore, in many States, as in his own, it would be very difficult to invoke international law in the absence of internal law because the rights of the accused to procedural and substantive due process would have to prevail. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يتعذر في العديد من البلدان، على غرار بلده، الاستناد الى القانون الدولي في حالة انعدام قانون وطني ﻷن حقوق المتهم في الضمانات اﻹجرائية والموضوعية لا بد وأن تكون لها الكلمة اﻷولى. |
It was not satisfied either that, upon referral, the accused's rights to an independent tribunal and to obtain the attendance and examination of witnesses would be guaranteed. | UN | كما أنها لم تقتنع أيضا بأن حقوق المتهم في محاكمة مستقلة وفي كفالة مثول الشهود واستجوابهم، ستكون مضمونة بعد إحالته. |
According to one view, victim’s rights have a negative impact upon the enforcement of the rights of the defendant. | UN | فوفقا لوجهة نظر، فان حقوق المجني عليه لها أثر سلبي على انفاذ حقوق المتهم. |
In an age when publicity and public opinion could play a major role in determining the perception of events, the need to adhere to the highest standards of protection of the rights of accused persons was crucial. | UN | ولكن نظرا ﻷن النشر والرأي العام من الممكن أن يكون لتدخلهما أثر حاسم في ادراك اﻷحداث، فيكون من الضروري الحرص بأكبر قدر من الحزم على حماية حقوق المتهم. |
Other elements of article 32 of the Convention have not been implemented and discussions were held on how to balance the rights of the accused person with the need to protect victims and witnesses. | UN | ولم تُنفَّذ عناصر أخرى من المادة 32 من اتفاقية مكافحة الفساد وجرى نقاش بشأن كيفية التوفيق بين حقوق المتهم والحاجة إلى حماية الضحايا والشهود. |