"حقوق جميع الشعوب" - Translation from Arabic to English

    • rights of all peoples
        
    • rights of all people
        
    • rights of all the peoples
        
    Cuba reiterates its will to carry on, together with members of the Non-Aligned Movement, in the battle for a better world, where the rights of all peoples to justice and development are respected. UN وتعرب كوبا مجددا عن عزمها على مواصلة الكفاح من أجل بناء عالم أفضل، تُحترم فيه حقوق جميع الشعوب في العدالة والتنمية، وذلك جنبا إلى جنب مع أعضاء حركة عدم الانحياز.
    That meeting gave all of us renewed hopes for peace, growth, progress and the pre-eminence of the rights of all peoples. UN وجدد ذلك الاجتماع الآمال لدينا جميعا في السلام والنمو والتقدم وسيادة حقوق جميع الشعوب.
    It is also true that we need to change the world in which we live, one of demands and blackmail, and we need to build a world in which the rights of all peoples are respected. UN وصحيح أيضا أننا بحاجة إلى تغيير العالم الذي نعيش فيه، والمتسم بالمطالب والابتزاز، وينبغي أن نبني عالما تُحترم فيه حقوق جميع الشعوب.
    :: Consultation to articulate effective mechanisms to protect the rights of all people to maintain their cultural identity, while facilitating their integration into their social environment. UN :: عقد مشاورات لتحديد آليات فعالة لحماية حقوق جميع الشعوب في المحافظة على هويتها الثقافية، مع تيسير إدماجها في بيئتها الاجتماعية.
    It fights and will continue to fight, with the conviction that defending our rights today is tantamount to defending the rights of all the peoples represented in the Assembly. UN فهي تكافح وستواصل الكفاح، اقتناعا منها بأن الدفاع عن حقوقنا اليوم بمثابة دفاع عن حقوق جميع الشعوب الممثلة في هذه الجمعية.
    My delegation expresses the hope that the spirit of cooperation will prevail in the future on such important issues that affect the rights of all peoples and all Member States. UN ويعرب وفد بلدي عن أمله في أن تسيطر في المستقبل روح التعاون على القضايا الهامة التي تؤثر على حقوق جميع الشعوب وجميع الدول الأعضاء.
    We are still determined, despite all the setbacks, that this peace we are striving for should be just and comprehensive; that it should guarantee the rights of all peoples in the region and ensure the return of the Palestinians to their homes. UN وما زلنا، رغم النكسات، متمسكين بأن يكون هذا السلام عادلا وشاملا، يحفظ حقوق جميع الشعوب في المنطقة، ويؤمن عودة الفلسطينيين إلى ديارهم.
    Indeed it was recently stated by one of the framers of the 1972 Constitution, that the language of the country's constitution reflects a moral and open society, one that upholds the rights of all peoples, and one that embraces the principles of tolerance and freedom. UN وبالفعل، ذكر أحد واضعي دستور عام 1972 مؤخرا، أن صيغة دستور البلاد تعكس مجتمعا أخلاقيا مفتوحا، وهو دستور يدعم حقوق جميع الشعوب ويعتنق مبدأي التسامح والحرية.
    To be meaningful, the reform process must be democratic and accommodate all views and respect the rights of all peoples and nations -- big and small. UN وحتى تكون عملية الإصلاح ذات معنى ينبغي أن تكون ديمقراطية، وتستوعب جميع الآراء وتحترم حقوق جميع الشعوب والدول الكبيرة منها والصغيرة.
    74. The Russian Federation, for its part, had always advocated the respect, promotion and protection of the rights of all peoples irrespective of race, colour, nationality or ethnicity, religion and language. UN 74 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي من جانبه كان دائماً يدعو إلى احترام حقوق جميع الشعوب وتعزيزها وحمايتها، بغض النظر عن العنصر واللون والجنسية أو الأصل العرقي أو الديانة واللغة.
    Emphasizes that the promotion of cultural pluralism and tolerance at the national and international levels is essential for the recognition of and respect for cultural rights and cultural diversity and the protection of the rights of all peoples and nations to freely pursue their cultural development; UN " ٣ - تؤكد أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري لﻹقرار بالحقوق الثقافية والتنوع الثقافي واحترامهما وحماية حقوق جميع الشعوب واﻷمم في السير بحرية في تطورها الثقافي؛
    Help Age International and the Azerbaijan Women and Development Centre stated that the standards should aim both to promote and protect the rights of all people at all stages, namely, pre-conflict, conflict and post-conflict situations. UN وذكرت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين ومركز المرأة والتنمية في أذربيجان أن المعايير ينبغي أن تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق جميع الشعوب في جميع المراحل، أي قبل المنازعات وأثناءها وبعدها.
    The Non-Aligned Movement had also reaffirmed the rights of all people who had been or continued to be subject to colonial rule or occupation to receive from the colonizing countries full compensation for the economic, social and cultural consequences of that occupation. UN وأعادت حركة عدم الانحياز أيضا تأكيد حقوق جميع الشعوب التي خضعت أو لا تزال تخضع للحكم أو الاحتلال الاستعماريين في أن تحصل من البلدان القائمة بالاحتلال على تعويض كامل عن النتائج الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لذلك الاحتلال.
    Clearly, the rights of all the peoples of the region to live without fear must be the cornerstone of such a peace, but as the United Nations strives to achieve such a goal we cannot ignore the tenets of international law and the principles for which the United Nations stands. UN والواضح أن حقوق جميع الشعوب في المنطقة في العيش من دون خوف يجب أن تكون حجر الزاوية لهذا السلام، ولكن لا يسعنا، فيما تسعى اﻷمم المتحدة إلى تحقيق هذا الهدف، أن نتجاهل أهداف القانون الدولي والمبادئ التي تعمل اﻷمم المتحدة من أجلها.
    This approach is a striking example of a double standard and of partiality fostered by some Members of the United Nations, who advocate biased, zealous and discriminatory attitudes towards the entire Serb nation, while at the same time claiming to protect the rights of all the peoples in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN وهذا النهج مثال صارخ على اﻷخذ بمعيار مزدوج والانحياز من جانب بعض أعضاء اﻷمم المتحدة، الذين يتخذون مواقف منحازة وقوية وتمييزية تجاه اﻷمة الصربية بكاملها، ويدعون في الوقت نفسه، أنهم يحمون حقوق جميع الشعوب في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Again, the Sub-Commission has joined those who advocate biased, zealous and discriminatory attitudes towards the entire Serb nation, while at the same time claiming to protect the rights of all the peoples in the territory of the former Yugoslavia. UN وانضمت اللجنة الفرعية مرة أخرى إلى اﻷشخاص الذين يدافعون عن المواقف المنحازة والمتحمسة والتمييزية تجاه اﻷمة الصربية بأكملها بينما يطالبون في نفس الوقت بحماية حقوق جميع الشعوب في إقليم يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more