"حقيقا" - Translation from Arabic to English

    • real
        
    • genuine
        
    • meaningful
        
    So what? She still says you're not real,and I believe her! Open Subtitles مالذي تريده ، هي تقول انكَ لستَ حقيقا وانا اصدقها
    But l`m still not Vashisht , Avantika and Aditi`s real brother Open Subtitles لكنني بعد ذلك لست لفاشيشت .. افانتيكا واديتيا اخا حقيقا
    20. Her delegation supported proposal C in the report of the Committee on Contributions as representing real balance in the distribution of contributions. UN ٢٠ - وأضافت قائلة إن وفدها يؤيد المقترح جيم الوارد في تقرير لجنة الاشتراكات ﻷنه يمثل توازنا حقيقا في توزيع الاشتراكات.
    I believe indeed that, after 2001 and 2006, this declaration constitutes more genuine progress. UN والحقيقة أنني أؤمن بأنه هذا الإعلان يشكل تقدما حقيقا أكبر في أعقاب إعلاني 2001 و 2006.
    Once North Korea demonstrates genuine change in its behaviour and attitude, my Government is prepared to engage in meaningful dialogue and cooperation with North Korea. UN وعندما تثبت كوريا الشمالية تغيرا حقيقا في سلوكها وموقفها، ستكون حكومة بلدي مستعدة للمشاركة في حوار وتعاون مجديين معها.
    It represented real growth of $23 million over the previous biennium, or half a percentage point. UN ويمثل ذلك نموا حقيقا قدره 23 مليون دولار مقارنة بفترة السنتين الماضية، أو 0.5 بالمائة.
    Only by reaching out to accept diversity can we become a real partner of the modern world. UN ولن نصبح شريكا حقيقا للعالم المعاصر إلا إذا سعينا لقبول التنوع.
    The imminent threat and danger of the development and proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) remains a real source of concern for the international community. UN إن التهديد والخطر الوشيكين بتطوير وانتشار أسلحة الدمار الشامل يظلان مصدرا حقيقا لقلق المجتمع الدولي.
    The Marcoussis agreements gave rise to a real hope finally to see a peaceful solution emerge. UN فلقد أوجدت اتفاقات ماركوسي أخيرا أملا حقيقا في أن نرى ظهور الحل السلمي.
    You know, this Black Claw is getting to be a real dangerous pain in the ass. Open Subtitles اتعلم أن المخلب الاسود صار خطرا حقيقا مؤرقا
    If you had any real evidence, you would charge my client. Open Subtitles لو انك تملك دليلا حقيقا يمكنك اتهام موكلي
    You know, even if that blade is real, it ain't worth being bosom buddies with the King of Hell. Open Subtitles تعلم حتى لو كان هذا السيف حقيقا لا يستحق ان تكون صاحبا مع ملك الجحيم
    If it's not real, what's the point? (Sighs) You don't have to put on a mask for me, Kenny. Open Subtitles إن كان هذا ليس حقيقا ما الهدف منه ؟ لا يجب عليك أن تضع قناع أمامي , كيني
    No, it's a great idea, but we need a little money to make it real. Open Subtitles لا ، انها فكرة جيدة لكننا نحتاج مال اقل ليبدو حقيقا
    You've made a real commitment here, Danny. I'm proud of you. Open Subtitles لقد قدمت التزاما حقيقا هنا داني انا فخورة بك
    You see, every first thing he says is not the real thing. Open Subtitles أترى , كل أول أمر يقوله هو ليس امرا حقيقا
    The personal conduct of the individual concerned must represent a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interests of society. UN ويجب أن يشكل سلوك الشخص المعني تهديدا حقيقا وحالا وعلى قدر كاف من الخطورة يمس بإحدى مصالح المجتمع الأساسية.
    We need to get back to basics and ensure that the bulk of our time and deliberation in the Committee is spent on issues that could move international security forward on the basis of a consensus between ourselves, or provide a genuine platform of debate on actions for the future. UN ونحن بحاجة إلى أن نعود إلى الأساسيات وإلى كفالة تكريس معظم وقتنا وتداولنا في اللجنة لمناقشة المسائل التي قد تحرك الأمن الدولي إلى الأمام على أساس توافق الآراء بين أنفسنا، أو توفر برنامجا حقيقا للمناقشة بشأن الإجراءات في المستقبل.
    A statement made by a State concerning its implementation of a treaty at the internal level can constitute a genuine reservation even if the desire to modify or exclude the legal effect of certain provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects as they apply to that State is not immediately clear. UN فالإعلان الذي تصدره دولة ما بشأن تنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي يمكن أن يكون تحفظا حقيقا حتى ولو لم تظهر بصورة فورية إرادة تعديل أو استبعاد الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة عند تطبيق هذه الأحكام على تلك الدولة.
    On balance, the African court’s amended protocol is a positive step. Indeed, African leaders’ affirmation that those who commit serious international crimes must be brought to account represents genuine progress. News-Commentary في الإجمال، يشكل بروتوكول المحكمة الأفريقية المعدل خطوة إيجابية. والواقع أن تأكيد القادة الأفارقة على أن هؤلاء الذين يرتكبون جرائم دولية خطيرة لابد أن يقدموا للمساءلة والمحاسبة يشكل تقدماً حقيقا. ومن الممكن تلطيف عيوب البروتوكول بالتطبيق الخلاق للقانون. وينبغي للمنتقدين أن يمهلوه الوقت اللازم لوضعه على محك الاختبار ــ وتعديله إذا لزم الأمر ــ قبل أن يسارعوا إلى إدانته.
    The European Union strongly appeals to the Government of Zambia to continue with the process of meaningful political dialogue with all major political parties. UN ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء عاجلا إلى حكومة زامبيا من أجل أن تواصل حوارا سياسيا حقيقا مع جميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more