"حقيقة أن المرأة" - Translation from Arabic to English

    • fact that women
        
    • the fact that a woman
        
    The sizeable focus on gender equality in UNDP programming for CPR is noteworthy and reflects the fact that women are much more vulnerable to crises than men. UN وإن التركيز بدرجة كبيرة على المساواة بين الجنسين في برمجة البرنامج الإنمائي في مجال منع الأزمات والتعافي منها لأمر جدير بالثناء، ويعكس حقيقة أن المرأة أشدّ تأثرا بالأزمات من الرجل بكثير.
    This is consistent with the fact that women have been aggressively isolated and kept out of various forms of nation-building processes and mechanisms such as electoral, administrative, and legislative reforms; UN ويتواءم ذلك مع حقيقة أن المرأة كانت معزولة بشدة وقد أُبقيت خارج مختلف أشكال عمليات وآليات بناء الدولة، مثل الإصلاحات الانتخابية والإدارية والتشريعية؛
    That is so, despite the fact that women still face important gender inequalities in labour markets around the world. UN ويصح ذلك بالرغم من حقيقة أن المرأة لا تزال تعاني إلى درجة كبيرة من عدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل على نطاق العالم.
    This may partly be explained by the fact that women tend to be more biologically susceptible to HIV and other sexually transmitted diseases. UN وقد يفسَّر هذا جزئيا في ضوء حقيقة أن المرأة تجنح إلى أن تكون أكثر تعرضا من الناحية البيولوجية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Your turkey sub, your clothes, the fact that a woman of your resources and position lives like some boxcar hobo. Open Subtitles حسائكِ، ملابسكِ حقيقة أن المرأة في موقعكِ تعيش مثل المتشردين
    7. The fact that women were not entitled to an equal share of the matrimonial property or to maintenance after the " waiting period " (`iddah) only contributed to the feminization of poverty. UN 7 - وإن حقيقة أن المرأة لا يحق لها حصة مساوية في الممتلكات الزوجية أو النفقة بعد " العدة " أمر يساهم في تأنيث الفقر.
    With regard to early marriage, its origin lay in the fact that women were not only landless but needed to bring a dowry to a marriage. UN وفيما يتعلق بالزواج المبكر فإن منشأه هو حقيقة أن المرأة لا تفتقر الى ملكية اﻷرض فقط وإنما تحتاج الى مهر تأتي به عند الزواج.
    At least in part, this may reflect the fact that women in rural areas tend to be concentrated in the agriculture, forestry, and fishing industries -- that is, many may be self-employed on family farms. UN وهذا يعكس في جانب منه على الأقل حقيقة أن المرأة التي تعمل في المناطق الريفية تتركز في الصناعات الزراعية والحرجية والصيد - أي أن كثيرا منهن قد يعملن لحسابهن في مزارع الأسرة.
    Women currently represent 54.38% of all people employed in the Public Service, which is in keeping with the fact that women make up 52% of the country's population. UN وتمثل المرأة حالياً 54.38 في المائة من جميع الموظفين في الخدمة العامة وهو ما يساير حقيقة أن المرأة تشكل 52 في المائة من سكان البلد.
    38. Ms. Tan expressed concern that the low divorce rate might be due to the fact that women lacked the necessary information and funds to initiate divorce. UN 38 - السيدة تان: أعربت عن قلقها لأن انخفاض معدل الطلاق قد يرجع إلى حقيقة أن المرأة تفتقر إلى المعلومات الضرورية والأموال للشروع في إجراء الطلاق.
    The fact that women in several OIC countries had fallen behind in those areas was a reflection of societal constraints, communal traditions and colonial neglect, despite what Islam, as a religion, had ordained. UN أما حقيقة أن المرأة في كثير من بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي تخلَّفت في تلك المجالات فما هي إلا انعكاس للقيود المجتمعية وللأعراف الاجتماعية وللإهمال في المرحلة الاستعمارية على خلاف ما جاءت به تعاليم الإسلام كدين.
    The high level of prostitution in Ethiopia was due in large part to the fact that women had been excluded from economic life. UN ١٠ - وأشارت الى أن ارتفاع معدل ممارسة البغاء في اثيوبيا يعزى بدرجة كبيرة الى حقيقة أن المرأة مستبعدة من الحياة الاقتصادية.
    144. The fact that women are located in many different sectors of the economy and that their occupational status varies suggests that no single policy intervention will address the full range of constraints they face. UN 144 - حقيقة أن المرأة متواجدة في كثير من القطاعات المختلقة بالاقتصاد، وأنها تشغل مواقع مهنية مختلفة، توحي بأن ليس هناك سياسة وحيدة للدخل من شأنها التصدي للنطاق الكامل من العقبات التي تواجهها المرأة.
    28. The Working Group will also incorporate into its review the fact that women participating in political change and public life are often exposed to violence. UN 28- وسيراعي الفريق العامل أيضاً في استعراضه حقيقة أن المرأة التي تشارك في التغيير السياسي والحياة العامة غالباً ما تكون عرضة للعنف.
    The labour legislation of the Republic of Belarus takes into consideration the fact that women must usually perform two functions simultaneously - the professional and the reproductive, and it regulates the special rights of women associated with motherhood. UN وتأخذ تشريعات العمل في جمهورية بيلاروس في الحسبان حقيقة أن المرأة يجب عليها عادة أن تؤدي وظيفتين بالتزامن - الوظيفة المهنية والوظيفة الإنجابية، وهي تنظم الحقوق الخاصة للنساء المقترنة بالأمومة.
    Of particular concern is the fact that women continue to be systematically excluded, despite representing more than half of the world's population. UN 41 - ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة حقيقة أن المرأة ما زالت مستبعدة بشكل منهجي، رغم أنها تمثّل ما يزيد على نصف سكان العالم.
    The International Fund for Agricultural Development has highlighted the fact that women head an increasing number of rural households -- already one out of four -- in the developing world. UN ركز الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على حقيقة أن المرأة ترأس عددا متزايدا من الأسر الريفية (لأسرة واحدة من كل 4 أسر)، في بلدان العالم النامي.
    One of the great mysteries to me is the fact that a woman could pour hot wax on her legs rip the hair out by the root and still be afraid of a spider. Open Subtitles أحد أعظم الألغاز في نظري... هو حقيقة أن المرأة يمكنها... أن تصبّ الشمع الحار على ساقيها...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more