"حقيقة أن معظم" - Translation from Arabic to English

    • fact that most
        
    • fact that much
        
    Such difficulties can be compounded by the fact that most victims are disempowered through poverty and illiteracy. UN ويمكن أن تتفاقم هذه الصعوبات بفعل حقيقة أن معظم الضحايا مستضعفون بسبب الفقر والأمية.
    You do know that it's a fact that most lawyer's wives die of boredom? Open Subtitles أتعلمين أنها حقيقة أن معظم زوجات المحاميين يموتون من الملل؟
    I just wanted to stress the fact that most people rest on a Friday. Open Subtitles أنا فقط أردت أن أؤكد على حقيقة أن معظم الناس يستريحون يوم الجمعة
    With regards to geographical trends, geographical comparisons of air monitoring data are generally hampered by the fact that most studies report episodic monitoring data. UN وفيما يتعلق بالاتجاهات الجغرافية، فإن حقيقة أن معظم الدراسات تفيد ببيانات رصد متفرقة فإن عقد مقارنات جغرافية لبيانات الرصد يواجه معوقات بصفة عامة.
    This is facilitated by the fact that much of the movement across borders involves informal trade conducted by people on both sides who share the same ethnic origin, family ties or political agendas. UN ومما ساعد على تيسير هذا حقيقة أن معظم التنقلات عبر الحدود تشمل تجارة غير رسمية يضطلع بها أفراد على كلا الجانبين يشتركون في أصل عرقي واحد أو صلات أسرية أو معتقدات سياسية.
    However, it must not lose sight of the fact that most of the world's population relied on traditional media for information on the United Nations. UN ومع ذلك لا يجب أن يغيب عن نظرها حقيقة أن معظم سكان العالم لا يزالون يعوّلون على وسائل الإعلام التقليدية للحصول عن معلومات بشأن الأمم المتحدة.
    This need is underscored by the fact that most of the issues that today fall within the Council's authority arise in the developing world or involve vital interests of the developing countries. UN وهذه الضرورة تبرزها حقيقة أن معظم المسائل التي تقع اليوم في نطاق سلطة المجلس إما تنشأ في العالم النامي، أو تنطوي على مصالح حيوية للبلدان النامية.
    The definition of war crimes should reflect the fact that most modern conflicts were non-international. UN وينبغي أن يعكس تعريف جرائم الحرب حقيقة أن معظم النزاعات العصرية تعتبر غير دولية .
    The European Union has also noted that, in spite of the fact that most of the key pharmaceuticals are off patent, few developing countries have sufficient capacity to manufacture them. UN كما لاحظ الاتحاد الأوروبي أنه، بالرغم من حقيقة أن معظم الأدوية الرئيسية غير مشمولة بالبراءات، فان لبعض البلدان النامية القدرات الكافية لتصنيعها.
    In the formal sector, this position is based on the fact that most judges have had formal training in Islamic law or theology, and that Afghan law is derived from the sharia. UN ففي القطاع الرسمي يعتمد هذا الموقف على حقيقة أن معظم القضاة تلقوا تدريباً رسمياً على الشريعة أو أصول الدين الإسلامي، وأن القانون الأفغاني مستمد من الشريعة.
    A report, which had been prepared for the Committee by the Research and Information Center of the Knesset reveals, that estimating the scope of the phenomenon is rather impossible due to the fact that most polygamous marriages are not registered. UN ويكشف تقرير أعده مركز البحث والمعلومات التابع للكنيست وقُدِّم إلى اللجنة أن تقدير نطاق الظاهرة يعتبر مستحيلاً نوعاً ما بسبب حقيقة أن معظم حالات تعدد الزوجات ليست مسجّلة.
    It neglects the fact that most people on this planet seek only that which will permit them to live in a dignified manner and be happy in their lives. UN وهي تتجاهل حقيقة أن معظم الأشخاص في هذا الكوكب لا يبحثون إلا عن ما يمكنهم من أن يعيشوا بطريقة كريمة وأن يكونوا سعداء في حياتهم.
    59. The fact that most contemporary wars were civil or inter-ethnic conflicts whose main purpose was not to subdue the adversary but to exterminate it had resulted in making civilians the direct target of such attacks. UN 59 - ومضى يقول إن حقيقة أن معظم الحروب المعاصرة كانت أهلية أو صراعات إثنية غرضها الرئيسي ليس إخضاع الخصم ولكن القضاء عليه كانت نتيجتها أن جعلت السكان المدنيين الهدف المباشر لمثل هذه الاعتداءات.
    The State party submits that the author's broad allegations against the PRRA are entirely unsubstantiated and the fact that there is a low acceptance rate at the PRRA stage reflects the fact that most persons in need of protection already received it from the Board. UN وتزعم الدولة الطرف أن الادعاءات الواسعة النطاق التي ساقها صاحب البلاغ ضد هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل هي ادعاءات تفتقر تماماً إلى الأدلة وأن تدني معدل قبول الطلبات من قبل الهيئة يعكس حقيقة أن معظم الأشخاص المحتاجين إلى حماية قد حصلوا عليها بالفعل من المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين.
    The State party submits that the author's broad allegations against the PRRA are entirely unsubstantiated and the fact that there is a low acceptance rate at the PRRA stage reflects the fact that most persons in need of protection already received it from the Board. UN وتزعم الدولة الطرف أن الادعاءات الواسعة النطاق التي ساقها صاحب البلاغ ضد هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل هي ادعاءات تفتقر تماماً إلى الأدلة وأن تدني معدل قبول الطلبات من قبل الهيئة يعكس حقيقة أن معظم الأشخاص المحتاجين إلى حماية قد حصلوا عليها بالفعل من المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين.
    13. Ms. Simms commended the State party for the progress achieved in the area of education but drew attention to the fact that most women still opted for traditional careers. UN 13 - السيدة سيمز: أشادت بالدولة الطرف على التقدم الذي حققته في مجال التعليم، لكنها لفتت الانتباه إلى حقيقة أن معظم النساء ما زلن يفضلن العمل في وظائف تقليدية.
    Moreover, motivated by the fact that most emerging infectious diseases are of animal origin, as well as by the evident need for greater collaboration between the animal and public health sectors on zoonoses, we have adopted the ASEAN Framework and Work Plan to ensure that the necessary collaboration is put in place at the regional and national levels. UN وفضلاً عن ذلك، وبدافع من حقيقة أن معظم الأمراض المعدية الناشئة حيوانية المنشأ، إلى جانب الحاجة الواضحة إلى زيادة التعاون بين قطاعي صحة الحيوان والصحة العامة بشأن الأمراض الحيوانية المنشأ، اعتمدنا إطار وخطة عمل الآسيان لضمان تحقيق التعاون الضروري على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    88. The Panel continues to highlight the fact that most fighters involved in the recent attacks are Ivorian and the motives for and causes of conflict are rooted in the internal political situation in Côte d’Ivoire. UN ٨٨ - ما زال الفريق يشدد على حقيقة أن معظم المقاتلين المشاركين في الهجمات الأخيرة هم مقاتلون إيفواريون، وأن أسباب النزاع جذورها متأصلة في الحالة السياسية الداخلية في كوت ديفوار.
    I'm just stating the fact that most athletes find that when they get over one mental block, it shows itself in another part of their game. Open Subtitles لست أحاول شيئاً يا (شون) أنا أذكر حقيقة أن معظم الرياضيين حين يتخطون حاجزاً عقلياً
    This is due to the fact that most of these women used to work in the informal market and therefore upon their arrest, they are not entitled to the rights provided for in the law. " UN ويعزى ذلك إلى حقيقة أن معظم هؤلاء النسوة كن يعملن في السوق غير الرسمية، وبالتالي، فإنهن غير مؤهلات، بعد إلقاء القبض عليهن، للحصول على الحقوق التي ينص عليها القانون " .
    61. While the Department made every effort to enhance the multilingualism of the United Nations website, it continued to face challenges stemming from the fact that much of the Web content generated by author departments and offices was posted on the website in English only. UN 61 - ومع أن الإدارة قد بذلت قصاراها من أجل الارتقاء بالتعددية اللغوية لموقعها الشبكي، فقد واجهتها تحديات تعود في أصلها إلى حقيقة أن معظم محتويات الموقع الشبكي التي تنتجها الإدارات والمكاتب المعنية بالتأليف ينشر باللغة الإنكليزية فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more