"حقيقة مؤداها" - Translation from Arabic to English

    • fact
        
    Its legitimacy comes from the fact that 191 Member States have ratified the Charter and have thus agreed to abide by its provisions. UN لقد نشأت شرعيتها من حقيقة مؤداها أن 191 دولة عضوا قد صادقت على الميثاق وبذلك تكون قد وافقت على الالتزام بأحكامه.
    Let me conclude by emphasizing the fact that the road to sustainable development is a challenging one for all of us. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد على حقيقة مؤداها أن طريق التنمية المستدامة يتطلب جهدا كبيرا من كل واحد منا.
    The decision to involve parliaments was premised on the fact that one cannot talk about democracy, a people-driven process, without involvement of the official representatives of the people. UN وقد بني قرار إشراك البرلمانيين على حقيقة مؤداها أن المرء لا يمكن أن يتحدث عن الديمقراطية، وهي عملية محورها الشعب، دون إشراك الممثلين الرسميين للشعب.
    Regarding section I, on gender, it highlights the fact that women with disabilities are often exposed to multiple discriminations: as women, as persons with disabilities and as economically weak subjects. UN وفيما يتعلق بالفرع طاء، بشأن النساء والبنات، تبرز الكاميرون حقيقة مؤداها أن المرأة المعوقة كثيرا ما تتعرض للتمييز بصور متعددة: بوصفها امرأة، وبوصفها معوقة، وبوصفها ضعيفة اقتصاديا.
    Discussions on the causes of terrorism obscure the fact that terrorism is simply unacceptable. UN فالمناقشات الدائرة حول أسباب الإرهاب تحجب حقيقة مؤداها أن الإرهاب غير مقبول بتاتا.
    He clarified that he had intended to highlight the fact that it was typically left to the negotiating or contracting State to unilaterally decide whether to provisionally apply a treaty or not. UN وأوضح أن نيته كان تتجه إلى تسليط الضوء على حقيقة مؤداها أن الأمر متروك تماماً للدول المتفاوضة أو المتعاقدة لاتخاذ قرارها بشأن تطبيق معاهدة ما تطبيقاً مؤقتاً أم لا.
    This was due to the fact that, in The Gambia, the Sharia Law is fundamental in distribution of property in some cases. UN ويرجع ذلك إلى حقيقة مؤداها أن مبادئ الشريعة هي الأساس في توزيع الممتلكات في غامبيا في بعض الحالات.
    The fact that 70,000 refugees are looking for shelter in this area increases our concern. UN ومن شأن حقيقة مؤداها أن هناك ٠٠٠ ٧٠ لاجئا يبحثون عن ملجأ في هذه المنطقة أن تزيد من قلقنا.
    But we first have to accept the fact that euphoria is almost always short-lived. UN غير أنه يتعين علينا أولا قبول حقيقة مؤداها أن الفرحة الغامرة لا تدوم طويلا في معظم اﻷحوال.
    This observation is based, in part, on the fact that the Bosnian forces have more combatants. UN وتستند تلك الملاحظة، إلى حد ما، إلى حقيقة مؤداها أن القوات البوسنية أكثر نفرا.
    Given the fact that, for all practical purposes, there was no distinction between members and observers, those representatives concluded that no valid objection could be raised to an increase in the membership of the Committee. UN وانطلاقا من حقيقة مؤداها أنه، لجميع اﻷغراض العملية، لا يوجد تمييز بين اﻷعضاء والمراقبين، فقد خلص هؤلاء الممثلون الى أنه لا يمكن إثارة أي اعتراض سليم على زيادة عدد أعضاء اللجنة.
    Many have reflected on the fact that one unfortunate result of the end of the cold war appears to have been the unleashing of ethnic, political and territorial disputes that had been suppressed over the last half century. UN لقد عبر الكثيرون عن حقيقة مؤداها أن احدى النتائج المؤسفة لانتهاء الحرب الباردة قد تمثلت فيما يبدو في اطلاق العنان للنزاعات اﻹثنية والسياسية والاقليمية التي كانت مكبوتة على مدى نصف القرن اﻷخير.
    The integration is further reflected in the fact that all cases, whether arising under federal or provincial law, are capable of ending up in the same final appeal court, the Supreme Court of Canada. UN وينعكس التكامل أكثر في حقيقة مؤداها أن جميع القضايا، سواء تلك التي تنشأ بموجب القانون الاتحادي أو قانون المقاطعات، يمكن أن ينتهي بها المآل إلى نفس محكمة الاستئناف وهي المحكمة العليا الكندية.
    54. The links between Numbi and Kata Katanga highlight the fact that Kata Katanga is not simply a secessionist movement: it serves to further multiple political and economic agendas. UN 54 - وتبرز الروابط القائمة بين نومبي وكاتا كاتَنغا حقيقة مؤداها أن كاتا كاتَنغا ليست مجرد حركة انفصالية، بل هي وسيلة لخدمة مخططات سياسية واقتصادية متعددة.
    This well reflects the fact that the number and rate of women rise more at lower levels of the hierarchy while there are (almost) only men in absolute leading positions. UN وهذا يعكس بشكل جيد حقيقة مؤداها أن أعداد ونسب النساء ترتفع أكثر في المستويات الأدنى من التسلسل الهرمي، في حين يسود الرجال بصورة تكاد تكون مطلقة في أعلى المناصب القيادية.
    The moral impetus was the need to demonstrate the dangers that our failure to act today portend for tomorrow, including the fact that that we will then be left trying to persuade future generations of the need for disarmament. UN وتمثًل الزخم المعنوي في ضرورة أن نبين بأن عدم قيامنا بعمل لدرء المخاطر اليوم ينذر بمواجهتنا له في الغد، بما في ذلك حقيقة مؤداها أننا سنظل نحاول إقناع أجيال المستقبل بضرورة نزع السلاح.
    The restoration of the human and constitutional right of all Nicaraguans to free education is reflected in the fact that, in a country with a total population of 6.5 million, 1,821,682 students are now enrolled in schools. UN إن استعادة الحق الإنساني والدستوري لجميع أبناء نيكاراغوا في حرية التعليم متجسدة في حقيقة مؤداها أن بلدا يبلغ مجموع سكانه 6.5 مليون نسمة، منهم 682 821 1 طالبا مسجلين حالياً في المدارس.
    Just consider the fact that member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) spent an estimated $267 billion last year on agricultural subsidies alone. UN فلنأخذ في الاعتبار فقط حقيقة مؤداها أن البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أنفقوا ما يقدر بـ 267 بليون دولار في العام الماضي على المعونة الزراعية وحدها.
    One of the questions we raised referred to the fact that each of the four core issues has a specific content, history and background. UN ويشير أحد الأسئلة التي أثرناها إلى حقيقة مؤداها أن كل القضايا الرئيسية الأربع هي قضايا ذات محتوى محدد وتاريخ محدد وخلفية أساسية محددة.
    The need for technology transfer arises from the fact that there is considerable concentration of knowledge, and the technologies deriving from it, in a limited number of countries and, furthermore, in a few large firms. UN وتنشأ الحاجة إلى نقل التكنولوجيات من حقيقة مؤداها أن هناك تركيزا كبيرا في المعرفة، وفي التكنولوجيات المنبثقة منها، في عدد محدود من البلدان، بل وأكثر من ذلك في عدد قليل من الشركات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more