"حقيقية وفعالة" - Translation from Arabic to English

    • real and effective
        
    • genuine and effective
        
    Independence must be real and effective with adequate financial and human resources. UN ويجب أن تكون الاستقلالية حقيقية وفعالة مع تخصيص ما يناسب من الموارد المالية والبشرية.
    It also stressed the importance of assisting Governments in strengthening the rule of law, the promotion of freedom of expression and the administration of justice, and the real and effective participation of the people in the decision-making process. UN كما أكد على أهمية مساعدة الحكومات في تعزيز حكم القانون، وحرية التعبير، وإقامة العدل، ومشاركة الشعوب بصورة حقيقية وفعالة في عملية صنع القرار.
    They thus seek real and effective cuts in trade-distorting support, and stringent disciplines on subsidies exempt from reduction commitments to ensure that they do not have trade-distorting effects. UN وهي لذلك تسعى إلى إجراء تخفيضات حقيقية وفعالة في الدعم المشوه للتجارة، ووضع ضوابط تنظيمية صارمة بشأن الإعانات المعفاة من التزامات الخفض لكفالة أن ليس لها آثار مشوهة للتجارة.
    We also believe that there cannot be genuine and effective development or realization of human rights without a well-defined educational policy. UN ونعتقد أيضا أنه لا يمكن التوصل الى تنمية حقيقية وفعالة أو إعمال حقوق اﻹنسان دون سياسة تعليمية واضحة المعالم.
    That is where Governments need to acknowledge the comparative advantage and strength of civil society and accord it the trust, the responsibility and, more important, the resources to lead the fight in these quarters through genuine and effective partnerships. UN وعلى الحكومات أن تعترف بما للمجتمع المدني من ميزة وقوة وأن تمنحه الثقة وتوكل إليه المسؤولية، والأهم من ذلك أن توفر له الموارد ليكون في طليعة الكفاح في هذه الدوائر عن طريق شراكات حقيقية وفعالة.
    real and effective disarmament and non-proliferation would not be possible if they were pursued independently without relation to other aspects of global detente. UN ولا يمكن أن يتحقق نزع السلاح وعدم الانتشار بصورة حقيقية وفعالة إذا ظل العمل من أجلهما بمعزل عن الجوانب اﻷخرى من الانفراج العالمي.
    Equally important is the assistance to be given to the strengthening of the rule of law, the promotion of freedom of expression and the administration of justice, and to the real and effective participation of the people in the decision-making processes. UN ولا تقل عن ذلك أهمية المساعدة التي يتعين تقديمها لتدعيم سيادة القانون وتعزيز حرية التعبير وإقامة العدل، ولمشاركة الشعب مشاركة حقيقية وفعالة في عمليات صنع القرار.
    The establishment of a real and effective international criminal court should not be clouded by political formulations of what the law was. That would be to trivialize the world legal order and its promise for the sovereign equality of States. UN وينبغي ألا تكتنف إنشاء محكمة جنائية دولية حقيقية وفعالة صياغات سياسية للقانون؛ ﻷن من شأن ذلك أن يغرق في التفاهة النظام القانوني العالمي وما يعد به من مساواة في السيادة بين الدول.
    They also expressed their firm support of the process underway in the Republic of Bolivia aimed at ensuring that the entire population enjoys a real and effective participation in the country's affairs without any kind of exclusion or discrimination, as well as exercising full sovereignty over their natural resources in benefit of all Bolivians. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم الثابت للعملية الجارية في جمهورية بوليفيا الرامية إلى ضمان تمتع جميع السكان بمشاركة حقيقية وفعالة في شؤون البلد دون أي نوع من الاستبعاد أو التمييز، وكذلك إلى ممارسة السيادة الكاملة على الموارد الطبيعية لمصلحة جميع البوليفيين.
    12. Our key strategy for social cohesion is to ensure real and effective access for all to their social rights and public services. UN 12 - وتتمثل استراتيجيتنا للترابط الاجتماعي في تأمين إمكانيات حقيقية وفعالة للجميع للحصول على حقوقهم الاجتماعية وعلى تلقي الخدمات العامة.
    We are satisfied with that. However, the partnership should be real and effective, and it must respect the will, history, culture and values of the Africans and avoid imposing conditionalities or political terms that run counter to the particular characteristics of Africa. UN ونحن مسؤولون عن ذلك، ولكن لكي تكون الشراكة الجديدة شراكة حقيقية وفعالة فعلى الشركاء مراعاة أمور نعتقد أنها في غاية الأهمية، ومنها احترام إرادة الأفارقة وتاريخهم وثقافتهم، بكل ما يعنيه ذلك من استبعاد لأية شروط سياسية أو إملاءات تتجاهل خصائص المجتمعات الأفريقية.
    Limited bilateral and unilateral arms reductions fall far short of international expectations for real and effective steps towards the total elimination of nuclear weapons and can never be a substitute for the obligation of nuclear-weapon States to completely eliminate nuclear weapons. UN والتخفيضات الانفرادية والثنائية المحدودة للأسلحة ما زالت أقل بكثير من مستوى التوقعات الدولية باتخاذ خطوات حقيقية وفعالة صوب الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ولا يمكن أبدا أن تكون بديلا لالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من أسلحتها النووية تماما.
    They also expressed their firm support of the process underway in the Republic of Bolivia aimed at ensuring that the entire population enjoys a real and effective participation in the country's affairs without any kind of exclusion or discrimination, as well as exercising full sovereignty over their natural resources in benefit of all Bolivians. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم الثابت للعملية الجارية في بوليفيا بهدف ضمان تمتع جميع السكان بمشاركة حقيقية وفعالة في شؤون البلد دون أي نوع من الاستبعاد أو التمييز، وممارسة سيادة البلد الكاملة على موارده الطبيعية لمصلحة جميع البوليفيين.
    In addition to new financial mechanisms and more resources, poverty reduction requires a fairer international trade system in which subsidies for the production and export of agricultural products are eliminated, the food security of poor countries is strengthened and, above all, developing countries receive real and effective differentiated treatment in negotiations of the World Trade Organization (WTO). UN وإضافة إلى الآليات المالية الجديدة والموارد الإضافية، يتطلب خفض الفقر نظاما تجاريا دوليا أكثر عدالة يختفي فيه الدعم للمنتجات الزراعية والصناعية، ويجري فيه تعزيز الأمن الغذائي في البلدان الفقيرة، وفوق كل شيء، تتلقى الدول الفقيرة معاملة تفضيلية حقيقية وفعالة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    According to that Declaration, the eradication of poverty remained the greatest challenge facing the world community, and in that respect the Department's contribution to the building of an effective world strategy of partnership for real and effective sustainable development was of paramount importance. UN وطبقا للإعلان، لا يزال القضاء على الفقر يمثل التحدي الأكبر الذي يواجه المجتمع العالمي، وفي هذا الصدد تتسم مساهمة الإدارة في بناء استراتيجية شراكة عالمية فعالة لتحقيق تنمية مستدامة حقيقية وفعالة بأهمية بالغة.
    This space became a real and effective market to the extent that other conditions determined by market structures allowed this and quality, health and environmental requirements set by buyers themselves were satisfied. UN وهذا الحيز الافتراضي لا يتحول إلى سوق حقيقية وفعالة إلا بقدر ما تسمح به الأوضاع الأخرى التي تحددها الهياكل السوقية وبقدر ما يتم استيفاء متطلبات الجودة والمتطلبات الصحية والبيئية التي يحددها المشترون أنفسهم.
    He argued that a genuine and effective partnership would require that the developing countries obtain their fair share of benefits from the trading system. UN ودفع بأن إقامة شراكة حقيقية وفعالة تتطلب حصول البلدان النامية على حقها من مزايا النظام التجاري.
    The government will promote the necessary conditions and establish appropriate mechanisms in order to make that equality genuine and effective. UN وتهيئ الدولة الظروف وتنشئ الآليات المناسبة لكي تصبح المساواة حقيقية وفعالة.
    If that were not done, it would be very difficult for the Government to overcome its current problems and to achieve genuine and effective pacification. UN فإذا لم يتم ذلك، سيصعب على الحكومة التغلب على المشاكل الراهنة والتوصل إلى مصالحة حقيقية وفعالة.
    The rule laid down in the Nottebohm case, that there must for that purpose be a genuine and effective link between the individual and the State, should not be understood in absolute terms. UN وأضاف أن القاعدة التي تقررت في قضية نوتبوم، وهي أنه يتعين لهذا الغرض أن تكون هناك صلة حقيقية وفعالة بين الفرد والدولة، لا ينبغي فهمها فهما مطلقا.
    Despite some media reports, the Mission remains unconvinced that any genuine and effective initiatives have been taken by the authorities to address the serious issues of violation of international humanitarian law in the conduct of armed activities by militant groups in the Gaza Strip. UN وعلى الرغم من بعض تقارير وسائط الإعلام، ما زالت البعثة غير مقتنعة بأن السلطات قد اتخذت أي مبادرات حقيقية وفعالة لتناول القضايا الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي في إطار مباشرة الأنشطة المسلحة من جانب الجماعات القتالية في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more