Determination of title to property and changes to a cadaster can only be made by a court in judicial proceedings. | UN | فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية. |
Determination of title to property and changes to a cadaster can only be made by a court in judicial proceedings. | UN | فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية. |
In such cases only select groups of the poor would be granted title, which could lead to a situation whereby downgrading would occur. | UN | وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور. |
Although Mr. and Mrs. Ch. still occupy the house, the property right was officially transferred to one Michael S., allegedly to exclude any other possible litigation. | UN | لا يزالان يشغلان البيت، فإن حق الملكية نُقل رسمياً إلى شخص اسمه مايكل س.، وقيل إن سبب ذلك استبعاد أي نزاع آخر محتمل. |
As a consequence, many uncertainties exist as to the substantive rules governing the exercise of the intellectual property right throughout the duration of the security. | UN | ونتيجة لذلك، يوجد العديد من أوجه عدم اليقين بشأن القواعد الموضوعية التي تحكم ممارسة حق الملكية الفكرية طيلة مدة الضمان. |
In Section 37, the Constitution provides for protection against dispossession from property or deprivation of property rights. | UN | لكن الدستور ينص في المادة 37 على الحماية من نزع الملكية ومن حرمان حق الملكية. |
Another important right of expellees that deserved protection was the right to property. | UN | واسترسل قائلاً إن هناك حقاً آخر من حقوق المطرودين يستحق الحماية ألا وهو حق الملكية. |
What did the contracts say? They declared that the owner assumed the right of ownership at the mouth of the well. | UN | وماذا قيل في العقود؟ لقد أعلنت أن المالك له حق الملكية على فوهة البئر. |
At the same time, however, transferees down the chain of title will readily be able to identify a security right granted by a person other than their immediate transferor. | UN | ولكن في الوقت نفسه، سوف يكون بمستطاع المنقول إليهم في سلسلة حق الملكية أن يستبينوا بسهولة وجود حق ضماني منحه شخص آخر غير الناقل المباشِر إليهم. |
Moreover, the right to ownership and acquisition of title is protected under criminal law. Thus, deterrent penalties are imposed on anyone who violates the right of ownership or acquisition of title. | UN | كما خص حق الملكية والحيازة بحماية جنائية، إذ نص على عقوبات زجرية في حال انتهاك حق الملكية وانتزاع حق الحيازة. |
It can neither grant title where none has been proven, nor revoke title where it has been established. | UN | فهي لا تستطيع أن تمنح حق الملكية في حالة عدم إثباته، كما لا تستطيع إلغاء هذا الحق في حالة إثباته. |
It had proved necessary to amend the Native title Act in the light of subsequent developments. | UN | وقد وُجد من الضروري تعديل قانون حق الملكية للسكان الأصليين في ضوء التطورات اللاحقة. |
The amendments regulated the practical aspects of that coexistence, stating that the pastoralists' right to carry on primary production activities would prevail over native title, but only in those areas where the two were incompatible. | UN | فقد نظّمت التعديلات الجوانب العملية لهذا التعايش، حيث إنها نصّت على حق الرعاة في الاضطلاع بأنشطة إنتاج أولية ويمكن أن تكون له الأسبقية على حق الملكية للسكان الأصليين، وهذا فقط في المجالات |
In many cases, the right to negotiate had been replaced by the right to be consulted on developments affecting native title or the right to have objections heard by an independent authority. | UN | وتم في حالات كثيرة استبدال الحق في التفاوض بالحق في التشاور بشأن التطورات التي تؤثر على حق الملكية للسكان الأصليين أو الحق في إبداء اعتراضات تبتّ بها سلطة مستقلة. |
Furthermore, the creditor is also obliged to take action against infringements of the intellectual property right. | UN | وفضلا عن ذلك فان الدائن ملزم أيضا باتخاذ اجراءات ضد انتهاكات حق الملكية الفكرية. |
According to the current draft, a property right securing payment of the assigned receivable would be transferred by virtue of the assignment. | UN | وأشار الى أنه طبقا لمشروع المادة بصيغته الحالية فان حق الملكية الذي يضمن سداد المستحق المحال سينقل بحكم الاحالة. |
Taking " possession " of an encumbered intellectual property right | UN | الحصول على " حيازة " حق الملكية الفكرية المرهون |
In those circumstances, the protection of property rights and privatization of the economy were essential for achieving satisfactory economic growth. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد من حماية حق الملكية وخصخصة الاقتصاد من أجل تحقيق نمو اقتصادي مرض. |
A. Violations of property rights 23 - 28 8 | UN | ألف - التعديات على حق الملكية ٣٢-٨٢ ٨ |
Strictly speaking there are no texts specifically referring to women and their right to property. | UN | ولا توجد في واقع الأمر نصوص خاصة بالنساء وبحصولهن على حق الملكية. |
Transfer of the ownership right occurred at the moment when the owner abandoned this property with the intention of giving up his ownership right. | UN | فقد تم نقل حق الملكية عندما تخلى صاحبها عنها بنية التنازل عن حقه في الملكية. |
In 98.9 per cent of cases, claimants are invoking their ownership rights. | UN | ويتعلق 98.9 في المائة من الطلبات المقدمة باستعادة حق الملكية. |
(v) The right to own property alone as well as in association with others | UN | `5` حق الملكية الفردية أو بالاشتراك مع الغير |
The families that had chosen not to take the cash option would be given full ownership of modern apartments. | UN | أما اﻷسر التي لم تأخذ بالخيار النقدي فقد أعطيت حق الملكية الكاملة لشقق حديثة. |
Article 15 of the Constitution guarantees the right of property and the right of inheritance to all citizens without distinction. | UN | كما يضمن الدستور في مادته 15 حق الملكية وحق الإرث لجميع المواطنين دون تمييز. |