"حق جميع الأشخاص" - Translation from Arabic to English

    • the right of all persons
        
    • the right of all individuals
        
    • for all persons
        
    • right of all people
        
    • all persons the right
        
    • all persons are
        
    • all people have the right
        
    • the right of all the people
        
    • the rights of all people to
        
    Its Constitution enshrines the right of all persons to private property, as well as special land rights for indigenous groups. UN ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين.
    Article 29 of the Constitution guarantees the right of all persons to freedom of thought and speech. UN وتكفل المادة 29 من الدستور حق جميع الأشخاص في حرية الفكر والتعبير.
    The Committee urges the State party to guarantee the right of all persons to form and join trade unions freely. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حق جميع الأشخاص في تكوين نقابات بكامل الحرية وحرية الانضمام إليها.
    the right of all persons to a comprehensive education without discrimination of any kind; UN حق جميع الأشخاص في التعليم الشامل، دون أي نوع من التمييز؛
    The Committee urges the State party to guarantee the right of all persons to form and join trade unions freely. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حق جميع الأشخاص في تكوين نقابات والانضمام إليها.
    The forward-looking agendas developed at the Global Youth Forum and other conferences embrace the right of all persons to take free, informed, voluntary and responsible decisions on their sexuality. UN وقد أيدت الخطط الاستشرافية التي صيغت في المنتدى العالمي للشباب وسواه من المؤتمرات حق جميع الأشخاص في اتخاذ قرارات حرة ومبنية على الرضا الواعي وطوعية ومسؤولة بشأن أمورهم الجنسية.
    212. The SPT welcomes the fact that Article 18 of the Constitution of Benin establishes the right of all persons deprived of liberty to access to a doctor. UN 212- ترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بحقيقة أن المادة 18 من دستور بنن تنص على حق جميع الأشخاص المحرومين من الحرية في الوصول إلى طبيب.
    The Committee considered that the author had substantiated that complaint sufficiently for the purposes of admissibility and that the complaint raises issues related to the right of all persons to a fair hearing by a court of law. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ دعم شكواه بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وأن الشكوى تثير جدلاً بشأن حق جميع الأشخاص في الاستماع العادل لهم أمام المحكمة.
    The Committee considered that the author had substantiated that complaint sufficiently for the purposes of admissibility and that the complaint raises issues related to the right of all persons to a fair hearing by a court of law. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ دعم شكواه بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وأن الشكوى تثير جدلاً بشأن حق جميع الأشخاص في الاستماع العادل إليهم أمام المحكمة.
    Please indicate whether the Government of Paraguay intends to uphold the right of all persons with disabilities to enjoy full legal capacity, eliminating guardianships or other forms of substitute decision-making for persons declared legally incapable, as provided in articles 37, 73 and 89 of the Civil Code. UN ويرجى تبيان ما إذا كانت حكومة باراغواي تنوي تعزيز حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بالأهلية القانونية الكاملة بإلغاء الوصاية وغيرها من أشكال اتخاذ القرار بالوكالة عن المجردين من الأهلية القانونية، وفقاً لما تنص عليه المواد 37 و73 و89 من القانون المدني.
    States are also obliged at all times to respect rights that are non-derogable under international law or that have attained the status of jus cogens, such as the right of all persons to be free from torture and the prohibition against enforced disappearances. UN والدول ملزمة أيضا في جميع الأوقات باحترام الحقوق التي لا يجوز تقييدها بموجب القانون الدولي، أو الحقوق التي اكتسبت صفة القواعد الآمرة، مثل حق جميع الأشخاص في عدم التعرض للتعذيب وحظر الاختفاء القسري.
    Article 25 of the above declaration establishes the right of all persons to necessary social services. ICESCR UN 353- وترسي المادة 25 من الإعلان أعلاه حق جميع الأشخاص في الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    In this regard, the United Kingdom recommended to South Africa to continue to promote and protect the right of all persons to equality without discrimination based on sexual orientation, at both the national and international levels. UN وفي هذا الصدد، أوصت المملكة المتحدة جنوب أفريقيا بمواصلة تعزيز وحماية حق جميع الأشخاص في التمتع بالمساواة دون تمييز قائم على أساس الميول الجنسية، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    In this regard, the United Kingdom recommended to South Africa to continue to promote and protect the right of all persons to equality without discrimination based on sexual orientation, at both the national and international levels. UN وفي هذا الصدد، أوصت المملكة المتحدة جنوب أفريقيا بمواصلة تعزيز وحماية حق جميع الأشخاص في التمتع بالمساواة دون تمييز قائم على أساس الميول الجنسية، على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    It recommends that the criteria for censorship be made transparent, in law and in practice, and made fully compatible with the right of all persons to take part in cultural life. UN وتوصي بتوخي الشفافية في معايير الرقابة، في القانون وفي التطبيق العملي، وجعل هذه المعايير تتفق تماماً مع حق جميع الأشخاص في المشاركة في الحياة الثقافية.
    It recommends that the criteria for censorship be made transparent, in law and in practice, and made fully compatible with the right of all persons to take part in cultural life. UN وتوصي بتوخي الشفافية في معايير الرقابة، في القانون وفي التطبيق العملي، وجعل هذه المعايير تتفق تماماً مع حق جميع الأشخاص في المشاركة في الحياة الثقافية.
    5. Protecting the right of all persons to freedom of movement and ensuring that anti-trafficking measures do not infringe upon this right. UN 5 - حماية حق جميع الأشخاص في حرية التنقل وضمان عدم مساس تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص بهذا الحق.
    The Constitution of the Republic of Belarus establishes the right of all persons concerned, in accordance with the established procedure, to seek redress in the courts to protect their violated or disputed rights or their interests protected by law. UN ينص دستور جمهورية بيلاروس على حق جميع الأشخاص المعنيين في السعي، وفقا للإجراءات المقررة، إلى الانتصاف أمام المحاكم لحماية حقوقهم المنتهكة أو المتنازع عليها أو مصالحهم التي يحميها القانون.
    31. The principle of food sovereignty and the right of all individuals and communities to secure and permanent access to healthy, sufficient and nutritious food are enshrined in the Constitution. UN 31- ينص الدستور الإكوادوري على مبدأ السيادة الغذائية وعلى حق جميع الأشخاص والجماعات في الحصول المأمون والدائم على أغذية صحية وكافية ومغذية.
    Act No. 26.695 establishes the right to a comprehensive, ongoing, quality education for all persons who are deprived of their liberty. UN وينص القانون 26695 على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الحصول على تعليم شامل، دائم وجيد.
    Other international human rights instruments contain similar provisions; and laws at the regional and national levels also reflect the right of all people to respect for their private and family life, home and correspondence. UN وتتضمن صكوك دولية أخرى متعلقة بحقوق الإنسان أحكاماً مماثلة وتكرس القوانين على الصعيدين الإقليمي والوطني أيضاً حق جميع الأشخاص في أن تُحترم حياتهم الخاصة وحياتهم العائلية وسكنهم ومراسلاتهم.
    83. To hold free and fair elections guaranteeing for all persons the right to participate in the country's Government (Sweden); UN 83- عقد انتخابات حرة وعادلة تضمن حق جميع الأشخاص في المشاركة في حكومة البلد (السويد)؛
    Based on the Constitution of Finland, all persons are entitled to secure their living through the work, occupation or trade of their choice. UN وبموجب دستور فنلندا، من حق جميع الأشخاص تأمين حياتهم من خلال عمل أو وظيفة أو تجارة من اختيارهم.
    HRW recommended that Kyrgyzstan publicly reaffirm that all people have the right to live free from discrimination and violence based on their sexual identity. UN 15- وأوصت منظمة هيومان رايتس ووتش قيرغيزستان بأن تؤكد مجدداً بصورة علنية حق جميع الأشخاص في أن يعيشوا دون تمييز وعنف على أساس هويتهم الجنسية(44).
    The Constitution of the Philippines expressly provides that Congress shall give highest priority to the enactment of measures that protect and enhance the right of all the people to human dignity; reduce social, economic and political inequalities; and remove cultural inequities by equitably diffusing wealth and political power for the common good. UN وينص دستور الفلبين على وجوب أن يولي البرلمان الأولوية القصوى لسنّ التدابير التي تحمي وتعزز حق جميع الأشخاص في الكرامة الإنسانية، والحد من أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، والقضاء على الفوارق الثقافية من خلال التوزيع المنصف للثروة والسلطة السياسية من أجل المصلحة العامة.
    The hallmark of every tolerant society, and indeed of every tolerant person, is respect for the rights of all people to freedom of worship, and of opinion and expression, and appreciation of diversity as an asset, not a threat. UN وما يميز أي مجتمع متسامح وأي شخص متسامح كذلك، هو احترام حق جميع الأشخاص بحرية العبادة وحرية الرأي والتعبير، واعتبار التنوع ذخرا ثمينا وليس تهديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more