"حكما مسبقا" - Translation from Arabic to English

    • prejudge
        
    • prejudging
        
    • prejudged
        
    • prejudges
        
    • it prejudice
        
    Any other policy would damage the credibility of the negotiators and prejudge the outcome of the talks. UN وإن انتهاج أي سياسة أخرى سيلحق ضررا بمصداقية المفاوضات ويصدر حكما مسبقا على نتيجة المحادثات.
    Such contact will not prejudge the political or legal status of those non-State actors. UN ولن يمثل هذا الاتصال حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لهذه الجهات الفاعلة من غير الدول.
    The Advisory Committee's concurrence with the request for an extension should in no way prejudge the outcome of the upcoming review. UN ويجب ألاّ تعد موافقة اللجنة الاستشارية على طلب التمديد حكما مسبقا على نتائج الاستعراض المقبل.
    The advantage of this approach would be that it would reflect a generally acceptable principle without prejudging what the law applicable might be. UN ومزية ذلك هي أنه يعبر عن مبدأ مقبول عامة دون أن يتضمن حكما مسبقا بشأن القانون الذي قد يطبق.
    Furthermore, we were surprised to hear a statement suggesting that a General Assembly resolution prejudged the settlement in the Middle East. UN وعلاوة على ذلك، فوجئنا بالاستماع إلى بيان يوحي بأن قرار الجمعية العامة أصدر حكما مسبقا على التسوية في الشرق الأوسط.
    That demand prejudges the future status of Kosovo and Metohija before talks on that issue have even started. UN ذلك المطلب يصدر حكما مسبقا على مركز كوسوفو وميتوهيا مستقبلا حتى قبل بدء المحادثات حول هذه المسألة.
    We will not prejudge the integrity or the outcome of those investigations. UN ولن نصدر حكما مسبقا على نزاهة أو نتيجة تلك التحقيقات.
    The Committee should not prejudge the extent to which summary records would be needed. UN وقالت إنه ينبغي للجنة ألا تطلق حكما مسبقا على مدى الاحتياج إلى المحاضر الموجزة.
    Indeed, all the agreements reached thus far between the two sides stipulated that no action should be taken outside the framework of the current negotiations that would prejudge the final status of the occupied territories. UN وفي الواقع، تنص جميع الاتفاقات المتوصل إليها حتى الآن بين الجانبين على عدم اتخاذ أي إجراء خارج إطار المفاوضات الحالية من شأنه أن يصدر حكما مسبقا على الوضع النهائي للأراضي المحتلة.
    The agenda proposed by the Yugoslav side does not prejudge the outcome of the negotiations. UN وجدول الأعمال المقترح من الجانب اليوغوسلافي لا يصدر حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    The Yugoslav side cannot accept an agenda that would prejudge the solution of the disputed issue of Prevlaka to its detriment. UN وليس بوسع الجانب اليوغوسلافي قبول جدول أعمال يصدر حكما مسبقا على حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بما يلحق به الضرر.
    Our vote does not prejudge the content of that operative paragraph, in particular in its reference to the border of 4 June 1967. UN إن تصويتنا لا يصدر حكما مسبقا على مضمون هذه الفقرة من منطوق القرار، لا سيما إشارتها إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967.
    Construction of that barrier could prejudge the final borders of a future Palestinian State. UN ويمكن لبناء هذا الحاجز أن يلقي حكما مسبقا على الحدود النهائية للدولة الفلسطينية المقبلة.
    No one should prejudge them. UN إذ لا يمكن لأحد أن يصدر حكما مسبقا عليها.
    I would not want to prejudge or anticipate anything. UN ولا أريد أن أصدر حكما مسبقا على أي شيء ولا أن أتوقع أي شيء.
    According to the Commission, the proposed definition would not prejudge the validity or invalidity of the objection. UN ووفقا لرأي اللجنة، إن التعريف المقترح لا يشكل حكما مسبقا على صحة أو عدم صحة الاعتراض.
    My Government opposes any language which could be considered as prejudging the outcome of the negotiations. UN وحكومتي تعارض أي صيغة يمكن أن تعتبر حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    The measures called for in the draft resolution just adopted should not be construed as prejudging the outcome of those discussions or undermining the efforts of existing management arrangements. UN ولا ينبغي أن تتخذ التدابير المطلوبة في مشروع القرار المعتمد للتو على أنها تشكل حكما مسبقا على نتيجة هذه المناقشات ولا ينبغي أن تقوض الجهود المضطلع بها بمقتضى الترتيبات اﻹدارية الراهنة.
    His delegation could not support a solution which prejudged national decision-making on the subject, and had therefore voted against the draft resolution. UN ولم يكن في وسع الوفد تأييد حل يشكل حكما مسبقا على صنع القرار الوطني بشأن الموضوع، لذا صوت ضد مشروع القرار.
    11. Paragraph 9 of the report seemingly prejudges the possibility of appealing drug-related sentences. UN 11 - وتصدر الفقرة 9 من التقرير فيما يبدو حكما مسبقا على إمكانية استئناف الأحكام المتصلة بالمخدرات.
    While expressing its appreciation for the work of the two Vice-Chairmen, the Working Group stressed that the document had no legal status, that it did not constitute the position of the Working Group, nor did it prejudice the position of any delegation. UN وبالرغم من إعراب الفريق العامل عن تقديره للعمل الذي قام به نائبا الرئيس فقد شدد على أن هذه الوثيقة ليست لها صفة قانونية، ولا تمثل موقف الفريق العامل كما أنها لا تشكل حكما مسبقا على موقف أي وفد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more