It informs the Committee that the authors' death sentences will be commuted. | UN | وهي تبلغ اللجنة أن حكمي اﻹعدام على الشاكيين سوف يخففان. |
They have appealed their death sentences to the Supreme Court and their situation is reportedly very precarious. | UN | وقد استأنفا حكمي اﻹعدام الصادرين بحقهما الى المحكمة العليا، ويقال إن حالتهما خطيرة جدا. |
The two death sentences that had been handed down during the current year and confirmed by the Court of Cassation could only be carried out following ratification by the King in the form of a royal decree. | UN | وأن حكمي اﻹعدام اللذين صدرا في العام الحالي وأقرتهما محكمة النقض لا يمكن تنفيذهما إلا بعد تصديق الملك حسين في شكل مرسوم ملكي. |
On 29 April 1994, the Court of Appeal granted a conservatory order, directing that the death sentences not be carried out until after it had decided on the constitutional motions. | UN | وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، أصدرت محكمة الاستئناف أمرا مؤقتا بعدم تنفيذ حكمي اﻹعدام إلى أن تفصل في الطعنين الدستوريين. |
On 29 April 1994, the Court of Appeal granted a conservatory order, directing that the death sentences not be carried out until after it had decided on the constitutional motions. | UN | وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، أصدرت محكمة الاستئناف أمرا مؤقتا بعدم تنفيذ حكمي اﻹعدام الى أن تفصل في الطعنين الدستوريين. |
The Special Representative was informed that after his visit, on 18 February 1996, the Supreme Court confirmed the death sentences against them and conveyed the information to the Islamic Revolutionary Court. | UN | وعلم الممثل الخاص أنه في أعقاب زيارته ﻹيران في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، أصدرت المحكمة العليا قرارها بتأييد حكمي اﻹعدام ضدهما وأحالت هذه المعلومات إلى المحكمة الثورية اﻹسلامية. |
It notes that the death sentences handed down in both trials on 30 and 31 October were confirmed on 8 November 1995, and the executions carried out within 48 hours, namely on 10 November 1995. | UN | وتلاحظ البعثة أن حكمي اﻹعدام اللذين صدرا في المحاكمتين في ٣٠ و ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر قد صودق عليهما في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ وأن عمليتي اﻹعدام قد نفذتا في غضون ٤٨ ساعة، أي في ١٠ تشرين الثاني/ نوفمبــر ١٩٩٥. |
3.2 Before the High Court of Trinidad, it was argued that no executions had been carried out in Trinidad and Tobago since 1979, that the authors had been confined to death row under appalling conditions since 1989, and that they had the legitimate expectation that the death sentences would not be carried out against them, pending the determination of the Advisory Committee on the Power of Pardon. | UN | ٣-٢ وأمام المحكمة العليا لترينيداد قيل إنه لم ينفذ أي حكم باﻹعدام في ترينيداد وتوباغو منذ عام ٩٧٩١، وأن مقدمي البلاغين محتجزان في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف مروعة منذ عام ٩٨٩١. وإنهما يتوقعان بصورة شرعية عدم تنفيذ حكمي اﻹعدام فيهما إلى أن تفصل في ذلك اللجنة الاستشارية المختصة بطلبات العفو. |
5.1 On 25 May 1996, counsel informed the Committee that the authors' death sentences were commuted following the ruling in Pratt and Morgan and that it follows that the first complaint under article 7, delay in execution of sentence is abandoned, as is the request for interim measures of protection under rule 86. | UN | ٥-١ وفي ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٦ أبلغت المحامية اللجنة أن حكمي اﻹعدام على الشاكيين قد خففا في أعقاب الحكم في قضية برات ومورغان، ويترتب على هذا أن الشكوى اﻷولى بموجب المادة ٧ وهي التأخير في تنفيذ الحكم أصبحت منتهية، هي وطلب تدابير الحماية المؤقتة بموجب المادة ٨٦. |
6.5 So far as concerns the claims referred to in paragraph 5.2 above, the Committee notes that the conviction on 17 May 1982 led to mandatory death sentences against the authors; but also that these have been commuted by the Governor-General following the decision of the Privy Council in Pratt and Morgan. | UN | ٦-٥ - وفيما يتعلق بالادعاءات المشار إليها في الفقرة ٥-٢ أعلاه تشير اللجنة إلى أن الادانة في ١٧ أيار/ مايو ٨٢١٩ أدت الى ضرورة صدور حكمي اﻹعدام على الشاكيين؛ ولكنها تشير أيضا الى أن هذين الحكمين خففا من قبل الحاكم العام بعد قرار المجلس الملكي الخاص في قضية برات ومورغان. |
2.7 On 25 July 1994, the Judicial Committee heard the authors' petition for leave to appeal against the dismissal of their application for a stay of execution; on 26 July 1994, the Judicial Committee granted a conservatory order, directing that the death sentences not be carried out on the authors until it had decided on their appeal in respect of their constitutional motions. | UN | ٢-٧ وفي ٥٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ نظرت اللجنة القضائية في التماس صاحبي البلاغين الحصول على إذن بالاستئناف ضد قرار طلبهما وقف تنفيذ حكم اﻹعدام؛ وفي ٦٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، اصدرت اللجنة القضائية أمرا مؤقتا بعدم تنفيذ حكمي اﻹعدام على صاحبي البلاغين الى أن تكون قد فصلت في استئنافهما فيما يتعلق بالطعنين الدستوريين. |
3.2 Before the High Court of Trinidad, it was argued that no executions had been carried out in Trinidad and Tobago since 1979, that the authors had been confined to death row under appalling conditions since 1989, and that they had the legitimate expectation that the death sentences would not be carried out against them, pending the determination of the Advisory Committee on the Power of Pardon. | UN | ٣-٢ وأمام المحكمة العليا لترينيداد قيل إنه لم ينفذ أي حكم باﻹعدام في ترينيداد وتوباغو منذ عام ٩٧٩١، وان صاحبي البلاغين محتجزان في زنزانة مخصصة للمحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف مروعة منذ عام ٩٨٩١. وإنهما يتوقعان بصورة شرعية عدم تنفيذ حكمي اﻹعدام فيهما الى أن تفصل في ذلك اللجنة الاستشارية المختصة بطلبات العفو. |
2.7 On 25 July 1994, the Judicial Committee heard the authors' petition for leave to appeal against the dismissal of their application for a stay of execution; on 26 July 1994, the Judicial Committee granted a conservatory order, directing that the death sentences not be carried out on the authors until it had decided on their appeal in respect of their constitutional motions. | UN | ٢-٧ وفي ٥٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ نظرت اللجنة القضائية في التماس مقدمي البلاغين الحصول على إذن بالاستئناف ضد قرار طلبهما وقف تنفيذ حكم اﻹعدام؛ وفي ٦٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، اصدرت اللجنة القضائية أمرا مؤقتا بعدم تنفيذ حكمي اﻹعدام على مقدمي البلاغين إلى أن تكون قد فصلت في استئنافهما فيما يتعلق بالطعنين الدستوريين. |