Public administration has to be based on the rule of law and democracy. | UN | واﻹدارة العامة يجب أن تقوم على أساس حكم القانون والديمقراطية. |
Each of these bodies will play a specific role in the national reconciliation process and the definitive establishment of the rule of law and democracy in the country. | UN | وسيكون لكل هيئة من هذه الهيئات دور معين تؤديه في عملية المصالحة الوطنية وفي إقرار حكم القانون والديمقراطية بصورة نهائية في البلد. |
10. Recommends to the United Nations and the International Organization of la Francophonie that they should continue and intensify their consultations with a view to ensuring greater coordination in the areas of conflict prevention, peace-building, support for the rule of law and democracy and promotion of human rights; | UN | ١٠ - توصي اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية بمواصلة مشاوراتهما وتكثيفها بغية تحقيق قدر أكبر من التنسيق في مجال منع الصراعات وبناء السلم ودعم حكم القانون والديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان؛ |
She was particularly keenly affected as a Latin American and as a national of a country with close ties to the Caribbean, a region whose future would be shaped by its commitment to the defence of human rights and the preservation of the rule of law and democracy. | UN | وأضافت أن تأثرها كان شديداً بصفة خاصة باعتبارها من أمريكا اللاتينية ومن مواطني بلد تربطه علاقات وثيقة ببلدان منطقة البحر الكاريبي، وهي منطقة يتشكﱠل مستقبلها بالتزامها بالدفاع عن حقوق اﻹنسان والحفاظ على حكم القانون والديمقراطية. |
74. The developments that have taken place in Eastern Europe and the transition to the rule of law and democracy are among the most dynamic changes that have occurred in the process of democratization in the world. | UN | 74- إن التطورات التي حدثت في أوروبا الشرقية والانتقال إلى حكم القانون والديمقراطية هي من بين التغيرات الأكبر وقعاً التي طرأت في عملية التحول إلى الديمقراطية في العالم. |
11. Recommends to the United Nations and the International Organization of la Francophonie that they should continue and intensify their consultations with a view to ensuring greater coordination in the areas of conflict prevention, peace-building, support for the rule of law and democracy and the promotion of human rights; | UN | 11 - توصي الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية بمواصلة مشاوراتهما وتكثيفها بغية تحقيق قدر أكبر من التنسيق في مجال منع الصراعات وبناء السلام ودعم حكم القانون والديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان؛ |
10. Recommends to the United Nations and the International Organization of la Francophonie that they should continue and intensify their consultations with a view to ensuring greater coordination in the areas of conflict prevention, peace-building, support for the rule of law and democracy and the promotion of human rights; | UN | 10 - توصي الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية بمواصلة مشاوراتهما وتكثيفها بغية تحقيق قدر أكبر من التنسيق في مجال منع الصراعات وبناء السلام ودعم حكم القانون والديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان؛ |
86. The developments that have taken place in Eastern Europe and the transition to the rule of law and democracy are among the most dynamic changes to have occurred in the process of democratization in the world. | UN | 86- تعد التغيرات التي حدثت في بلدان أوروبا الشرقية وعمليات الانتقال إلى حكم القانون والديمقراطية من بين الاتجاهات الأكثر دينامية في عملية إقامة الديمقراطية في العالم. |
180. In short, as the Security Council has recognized, leaving indictees at large precludes the establishment of the rule of law and democracy in the former Yugoslavia, and hence obstructs the restoration of peace. | UN | ١٨٠ - وباختصار، وكما أدرك مجلس اﻷمن، فإن ترك المتهمين طلقاء يحول دون إقامة حكم القانون والديمقراطية في يوغوسلافيا السابقة، وبالتالي يعيق استعادة السلام. |
40. Mr. HERMOZA-MOYA (Peru), replying to Mr. Bruni Celli, said that Peru was a State in which the rule of law and democracy prevailed. | UN | ٠٤- السيد هيرموزا - مويا )بيرو( قال رداً على السيد بروني سيلي إن بيرو دولة يسودها حكم القانون والديمقراطية. |
Underlining the importance of urgently eliminating growing and violent trends of racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such crimes, and requires resolute action and cooperation for its eradication, | UN | وإذ تؤكد أهمية القضاء بسرعة على الاتجاهات المتزايدة والعنيفة نحو العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال اﻹفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من مواقف العنصرية والتمييز العنصري إنما يؤدي دورا في إضعاف حكم القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم، ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة صادقة للقضاء عليه، |