"حكم منفصل" - Translation from Arabic to English

    • a separate provision
        
    • separate provision for
        
    He was therefore of the opinion that there was no need for a separate provision requiring a voluntary link as a precondition for the application of the local remedies rule. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    The majority had preferred to deal with it as a separate provision. UN وفضلت أغلبية الأعضاء معالجة التأخير الذي لا مسوغ له في حكم منفصل.
    Hence, it was suggested that human rights might better constitute the object of a separate provision. UN ومن ثم فقد قيل إنه قد يكون من الأفضل أن تشكل حقوق الإنسان موضوع حكم منفصل.
    In addition, it was suggested that a separate provision applying to both draft articles 54 and 55 could be considered. UN وفضلا عن ذلك، اقترح النظر في إدراج حكم منفصل ينطبق على مشروعي المادتين 54 و55 كليهما.
    First, because such a qualification of the requirement that local remedies be exhausted needs special attention in a separate provision. UN أولهما، أن مثل هذا الوصف لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يحتاج إلى عناية خاصة في حكم منفصل.
    It was said that, as the requirements for presentation were indeed different from those for delivery, a separate provision for presentation was necessary. UN وقيل إنه لمَّا كانت متطلبات التقديم تختلف عن متطلبات التسليم فمن الضروري أن يكون هناك حكم منفصل بشأن التقديم.
    a separate provision of § 209, Paragraph 1 of the Criminal Code makes direct mention of disabilities in the basic facts of crime. UN ويشير حكم منفصل من الفقرة 1 من المادة 209 من القانون الجنائي بصورة مباشرة إلى حالات الإعاقة في الوقائع الأساسية للجريمة.
    :: Adding a separate provision dealing with all types of cyber-based services. UN :: إضافة حكم منفصل يتناول جميع أنواع الخدمات المقدَّمة عبر الفضاء الإلكتروني.
    The Secretariat was requested to draft wording to that effect and to include it either in a separate provision, or in draft article 4A, in square brackets, for the further consideration of the Working Group. UN وطُلب إلى الأمانة أن تُعِدَّ صياغة بهذا المعنى، وأن تدرجها في حكم منفصل أو في مشروع المادة 4 ألف، بين معقوفتين، لكي يُعاود الفريق العامل النظر فيها.
    One representative, however, noted that the draft text contained several provisions under which monitoring data would be reported to the secretariat, suggesting that a separate provision to encourage international cooperation on healthrelated research was unnecessary. UN بيد أن ممثلاً آخر أشار إلى أن مشروع النص يشتمل على العديد من الأحكام التي تقضي بإبلاغ بيانات الرصد إلى الأمانة، وقال إن وضع حكم منفصل لتشجيع التعاون الدولي بشأن البحوث المتعلقة بالصحة غير ضروري.
    Several delegations supported the idea of including in the optional protocol a separate provision on cooperation in implementing the protocol, including through international assistance for the rehabilitation and social reintegration of child soldiers. UN وقد أيدت عدة وفود فكرة إدراج حكم منفصل ضمن البروتوكول الاختياري يتعلق بالتعاون على تنفيذ البروتوكول، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية لإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي للأطفال الجنود.
    Indeed, a separate provision on the peaceful settlement of disputes was considered necessary in the light of the fact that many States had not made the declaration under Article 36 of the Statute of the International Court of Justice. UN وقد اعتبرت مسألة إدراج حكم منفصل يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات أمرا ضروريا لأن دولا كثيرة لم تقدم إعلانات بموجب المادة 36 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    However, it was generally recognised that the matter of the existence and extent of rights of competing parties in proceeds was a distinct issue from the issue of priority and would need to be addressed differently and in a separate provision. UN بيد أنه تم التسليم عموما بأن مسألة وجود ومدى حقوق الأطراف المتنازعة في العائدات هي قضية متميزة عن قضية الأولوية، وسوف يكون من اللازم معالجتها بطريقة مختلفة وفي حكم منفصل.
    It was also observed that the concern expressed could be addressed if a reference were included in a separate provision as to the possibility for pre-registration and as to the way in which such pre-registration could be discharged if the assignment did not take place. UN ولوحظ أيضاً أنه يمكن معالجة الشاغل الذي أبدي، وذلك إذا أدرجت إشارة في حكم منفصل بشأن إمكانية التسجيل المسبق وبشأن الطريقة التي يمكن بها استيفاء شرط التسجيل المسبق إذا لم تتم الإحالة.
    Since the new draft would be limited in its scope to gross violations, suggestions were made to include a separate provision highlighting that the instrument would not prejudice the right of all victims to seek reparation. UN وإذ سيقتصر نطاق مشروع الصيغة الجديدة على الانتهاكات الجسيمة، اقترح إدراج حكم منفصل يبين أن الصك لن يمس بحق جميع الضحايا في التماس الجبر.
    - a separate provision on conflict of conventions should take into account the issue of the merits of the arrest case and should be placed in the chapter on final clauses in the draft convention. UN - إعداد حكم منفصل بشأن تنازع الاتفاقيات يأخذ بعين الاعتبار مسألة مقوّمات دعوى الحجز، وإدراج هذا الحكم في الفصل الخاص بالأحكام الختامية من مشروع الاتفاقية.
    Namely, a settlement agreement might need to include a separate provision providing for disputes arising out of that settlement, and that resolving a dispute arising out of settlement might not be achievable via the same ODR proceedings giving rise to that settlement agreement. UN أولاهما، أنَّه قد يلزم أن يُدرج في الاتفاق على التسوية حكم منفصل بشـأن المنازعات التي قد تنشأ عنها، ينص على أنَّه قد يتعذّر فض المنازعات التي تنشأ عن التسوية من خلال إجراءات التسوية نفسها التي أفضت إلى اتفاق التسوية المعني.
    Indeed, the Charter of the United Nations itself bestows on the report a profound gravitas, as is evident from the fact that there exists a separate provision mandating such a report, rather than clubbing it with the provision for reports from other United Nations bodies. UN وفي الواقع، فإن ميثاق الأمم المتحدة نفسه يضفي على التقرير هيبة عظيمة كما يتضح ذلك جليا من وجود حكم منفصل فيه يؤسس لذلك التقرير عوضا عن إلحاقه بالحكم المتعلق بالتقارير المطلوبة من هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Mr. Hassouna said that a separate provision on the protection of relief personnel, equipment and goods, such as that proposed in draft article 14 bis, was an apt addition to the draft articles and was in keeping with the main universal and regional treaties that dealt with disasters. UN السيد حسونة قال إن إدراج حكم منفصل بشأن حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم كالحكم المقترح في مشروع المادة 14 مكرراً يعتبر مناسباً لمشروع المواد ويتمشى مع المعاهدات العالمية والإقليمية الرئيسية التي تتناول موضوع الكوارث.
    Mr. Saboia said that in his seventh report, the Special Rapporteur had given convincing factual examples and legal precedents for the need to have a separate provision on protection of relief personnel, equipment and goods from the security risks to which they might be exposed in the aftermath of serious calamities. UN السيد سابويا قال إن المقرر الخاص قدم في تقريره السابع أمثلة واقعية وسوابق قانونية مقنعة للحاجة إلى وجود حكم منفصل بشأن حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم من المخاطر الأمنية التي قد يتعرضون لها في أعقاب الكوارث الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more