It also noted with concern that there was no provision for legal aid to indigent accused in other criminal cases. | UN | ولاحظت أيضاً بقلق أنه لا يوجد حكم ينص على تقديم المساعدة القانونية للمحتاجين المتهمين في قضايا جنائية أخرى. |
However, the short-term contracts did not have any provision for the holding of reserve stocks for MINURCAT or minimum stock levels. | UN | إلا أن هذه العقود لا تتضمن أي حكم ينص على الاحتفاظ بمخزونات احتياطية للبعثة أو بمستويات دنيا من المخزون. |
However, the short-term contracts did not have any provision for the holding of reserve stocks for MINURCAT or minimum stock levels. | UN | إلا أن هذه العقود لا تتضمن أي حكم ينص على الاحتفاظ بمخزونات احتياطية للبعثة أو بمستويات دنيا من المخزون. |
It was further stated that a provision stipulating such cooperation by the court could be included in the statute. | UN | كما ذكر أيضا إمكانية أن يدرج في النظام اﻷساسي حكم ينص على تعاون المحكمة. |
The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a trial by jury in criminal cases, if such a right is provided under the domestic law of a State party, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. | UN | وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل. |
That was proved by the existence of a provision to the effect that the creditor had to pay for the debtor's subsistence during detention. | UN | والدليل على ذلك هو وجود حكم ينص على أنه يجب أن يدفع الدائن تكاليف إعالة المدين خلال اعتقاله. |
While it would be thus inappropriate to include in the draft a provision stating a residual, and negative, rule for those cases in which responsibility is not considered to arise for a State in connection with the act of an international organization, such a rule is clearly implied. | UN | ورغم أنه من غير المناسب، بناءً على ذلك، أن يُدرج في المشروع حكم ينص على قاعدة تكميلية سلبية للحالات التي لا يُرى فيها أن المسؤولية يمكن أن تنشأ بالنسبة إلى الدولة عن فعل صادر عن منظمة دولية، من الواضح أن هذه القاعدة واردة ضمناً. |
(c) provide for the control and gradual reduction of stocks as one of the paths to effective nuclear disarmament. | UN | (ج) إدراج حكم ينص على مراقبة المخزونات وتقليصها تدريجياً باعتبار ذلك أحد السبل الناجعة لنزع السلاح النووي. |
On the basis of United Nations policy, no provision is made for delays in collection. | UN | واستنادا إلى سياسة الأمم المتحدة، ليس هناك حكم ينص على التأخير في تحصيل الأنصبة. |
Option 4: There is no provision for creating carbon offset mechanisms under the Convention; | UN | الخيار 4: ليس هناك حكم ينص على إنشاء آليات لمعاوضة الكربون بموجب الاتفاقية؛ |
A provision for ad-litem judges is not necessary in ICTR to serve present needs. | UN | ولا يلزم إيراد حكم ينص على القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا لتلبية الاحتياجات الراهنة. |
In both cases there is no provision for the liability of the European Union itself. | UN | وفي كلتا الحالتين، لا يوجد أي حكم ينص على مسؤولية الاتحاد الأوروبي ذاته. |
A provision for a possible write-off of this receivable is included in accounts payable. | UN | وقد أدرج في الحسابات المستحقة الدفع حكم ينص على امكانية شطب قيد هذا الحساب المستحق التحصيل. |
There is provision for the President to appoint the Chairman in case the two members do not reach an agreement. | UN | وثمة حكم ينص على أن يعيّن رئيس الجمهورية رئيس هيئة التعيينات الدستورية في حال عدم اتفاق العضوين. |
There is already provision for the revision of judgements, under article 12 of the statute, which would not be affected by termination of the article 11 procedure. | UN | ويوجد حاليا حكم ينص على مراجعة اﻷحكام وذلك في المادة ١٢ من النظام اﻷساسي، وهو حكم لن يتأثر بالغاء الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١. |
It was further stated that a provision stipulating such cooperation by the Court could be included in the Statute. | UN | كما ذكر أيضا إمكانية أن يدرج في النظام اﻷساسي حكم ينص على تعاون المحكمة. |
The Labour Code for the Private Sector includes a provision stipulating equality among all workers, regardless of their nationality, gender, religion or political belief. | UN | ويشتمل قانون العمل للقطاع الخاص على حكم ينص على المساواة بين جميع العمال، بغض النظر عن الجنسية أو النوع أو الدين أو المعتقدات السياسية. |
The Committee recalled its jurisprudence to the effect that, while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. | UN | وذكّرت اللجنة باجتهادها السابق الذي قضى بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من محلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة للمتهمين الآخرين الذين يمرون بوضع مماثل. |
The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a trial by jury in criminal cases, if such a right is provided under the domestic law of a State party, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. | UN | وتشير اللجنة إلى سوابق آرائها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل. |
(3) Does Solomon Islands wish to include a provision to state that collective ownership of property is not a defense to stealing? | UN | ' 3` هل ترغب جزر سليمان في إدخال حكم ينص على عدم الاعتداد بالدفع القائم على الملكية المشتركة لدرء جريمة السرقة؟ |
These do not include in Part Three any provision stating that implementation of responsibility is covered only in so far as responsibility is invoked by another State. | UN | فهذه المواد لا تدرج في الباب الثالث أي حكم ينص على أن إعمال المسؤولية لا يكون مشمولا إلا عندما تحتج دولة أخرى بالمسؤولية. |
This may entail an amendment of the Statute of ICTR to provide for 11 judges instead of the present nine, or may be effected by the provision of ad-litem judges. | UN | وهذا ما سيستلزم تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية لراوندا لينص على 11 قاضيا بدل التسعة المنصوص عليهم حاليا، أو إدراج حكم ينص على القضاة المخصصين. |
On the basis of United Nations policy, no provision is made for delays in collection. | UN | واستنادا إلى سياسة الأمم المتحدة، ليس هناك حكم ينص على التأخير في تحصيل الأنصبة. |
There had been a rule providing for women to receive proportionately smaller payments from the pension funds to take into account their longer life expectancy, but it had been abolished. | UN | وكان هنالك حكم ينص على أن تتقاضى المرأة مدفوعات أقل نسبيا من صناديق المعاشات تراعي طول العمر المتوقع لها ولكن هذا الحكم قد أُلغي. |