Following a painstaking investigation, the United States Government ascertained that Ahmed Abu Khattalah was a key figure in those armed attacks. | UN | وإثر تحقيق مضن، تيقنت حكومة الولايات المتحدة من أن أحمد أبو ختالة كان شخصا رئيسيا في تلك الهجمات المسلحة. |
Meetings with representatives of the United States Government are also being held on a regular basis in order to ensure a smooth transition during this period. | UN | ويجري أيضا عقد اجتماعات منتظمة مع ممثلين عن حكومة الولايات المتحدة من أجل كفالة الانتقال السلس خلال هذه الفترة. |
The visit took place following several requests by the Special Rapporteur to the United States Government for an invitation. | UN | وقد جرت الزيارة بعد أن وجه المقرر الخاص عدة طلبات إلى حكومة الولايات المتحدة من أجل الحصول على دعوة. |
the Government of the United States therefore considers that the Government of Iraq is best placed to clarify the legal basis for the detention of Tariq Aziz. | UN | وترى حكومة الولايات المتحدة من ثم أن الحكومة العراقية هي أفضل جهة لتوضيح الأساس القانوني لاحتجاز السيد طارق عزيز. |
These are the questions that the international community, which overwhelmingly supports Cuba in its struggle against the blockade, poses to the Government of the United States. | UN | وهذه هي الأسئلة المطروحة على حكومة الولايات المتحدة من جانب المجتمع الدولي، الذي يؤيد كوبا بأغلبية ساحقة في نضالها من أجل رفع الحصار. |
Yet the United States Government absolved itself of responsibility for the damage caused by its military occupation. | UN | ومع ذلك فقد تنصّلت حكومة الولايات المتحدة من المسؤولية عن الأضرار التي تسببت فيها من جرّاء احتلالها العسكري. |
Those recommendations were thus wholly unacceptable and untenable, and Guam continued to press the United States Government for the return of assets and land free of the onerous conditions which had been imposed in that connection. | UN | لذا كانت هذه التوصيات غير مقبولة اطلاقا ولا يمكن الدفاع عنها، وغوام مستمرة في ممارسة الضغط على حكومة الولايات المتحدة من أجل إعادة اﻷصول واﻷراضي بدون الشروط المرهقة التي فرضت في هذا الشأن. |
the United States Government calls upon the Government of the Sudan and the factions of the Sudanese People's Liberation Army (SPLA) to end the suffering of the Sudanese people. | UN | وتطلب حكومة الولايات المتحدة من حكومة السودان وفصائل جيش التحرير الشعبي السوداني العمل على إنهاء معاناة الشعب السوداني. |
Because international public opinion and the United States people remain completely unaware of the case, the United States Government has been able to deny its responsibility. | UN | ولأن الرأي العام العالمي ومواطني الولايات المتحدة لا يزالون غير مدركين تماما للحالة، فقد تمكنت حكومة الولايات المتحدة من إنكار مسؤوليتها. |
People living in the United States of America who were concerned about peace and justice had a duty to speak out against oppression and exploitation committed by the United States Government. | UN | ومن الواجب على السكان الذين يعيشون بالولايات المتحدة الأمريكية والذين يهتمون بالسلام والعدالة أن يتحدثوا علنا ضد ما تقترفه حكومة الولايات المتحدة من قهر واستغلال. |
The militarization of Puerto Rico reinforced the United States Government's moves to accelerate its military intervention and construction of bases in Colombia, Ecuador and other South American countries. | UN | وإن إضفاء الطابع العسكري على بورتوريكو عزز تحركات حكومة الولايات المتحدة من أجل تعجيل تدخلها العسكري وبناء القواعد في كولومبيا وإكوادور وبلدان أخرى في أمريكا الجنوبية. |
This project has also been implemented jointly by the Institute with the support of the United States Government through its Departments of State and Justice. | UN | 17- نفذ المعهد هذا المشروع أيضا بدعم من حكومة الولايات المتحدة من خلال وزارتي الخارجية والعدل. |
As part of its efforts to isolate Cuba, the United States Government has sought to internationalize its aggressive policy in every possible area, exerting pressure of all kinds on Governments, institutions and individuals in other countries and resorting to lies and distortions of the truth. | UN | وكجزء مما تبذله حكومة الولايات المتحدة من جهود ترمي إلى عزل كوبا، سعت إلى تدويل سياستها العدوانية في كل مجال ممكن من المجالات، حيث تمارس جميع أنواع الضغوط على الحكومات والمؤسسات والأفراد داخل بلدان أخرى وتلجأ إلى الأكاذيب وتشويه الحقائق. |
Those crises have to date been addressed by huge bail-out packages mobilized by IMF and very often the United States Government to avoid defaults by major debtor countries. | UN | وتعين مواجهة هذه اﻷزمات بكفالات ضخمة حشدها صندوق النقد الدولي ومعه، في معظم اﻷحوال، حكومة الولايات المتحدة من أجل الحيلولة دون عجز البلدان المدينة الرئيسية عن أداء التزاماتها. |
The Government of the Islamic Republic of Iran wishes to draw the attention of the international community to the potentially dangerous repercussions for international peace and security that such irresponsible and threatening behaviour by the United States Government could entail. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تود أن توجه انتباه المجتمع الدولي إلى ما يمكن أن يترتب على هذا السلوك المهدد بالخطر وغير المسؤول من جانب حكومة الولايات المتحدة من أصداء خطيرة محتملة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. |
the United States Government had asked tribal authorities for their opinion on ways to improve relations among the different administrations and consultations on decisions taken at the federal level. | UN | وطلبت حكومة الولايات المتحدة من السلطات القبلية رأيها حول طرق تحسين العلاقات بين مختلف الإدارات والتشاور بشأن القرارات المتخذة على الصعيد الاتحادي. |
In addition, the costs related to the ceasefire negotiations have continued to be supported by a grant from the Government of the United States through the United Nations Trust Fund. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال يجري دعم التكاليف المتصلة بمفاوضات وقف إطلاق النار عن طريق منحة مقدمة من حكومة الولايات المتحدة من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني. |
We continue to expect that the decisions by the Government of the United States to relax some aspects of the embargo regime will be followed by other actions in order to lift the embargo once and for all. | UN | وما زلنا نتوقع أن تؤدي القرارات التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة من أجل تخفيف من بعض جوانب نظام الحصار إلى إجراءات أخرى ترمي إلى رفع الحصار نهائيا وإلى الأبد. |
The organization works with various church bodies, faith groups, NGOs, community-based organizations and local communities, as well as with the Government of the United States, to eradicate hunger and poverty and promote peace and justice. | UN | تعمل المنظمة بالشراكة مع طائفة من الهيئات الكنسية والجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمجتمعات المحلية، وكذلك مع حكومة الولايات المتحدة من أجل القضاء على الجوع والفقر وتعزيز السلام والعدالة. |