"حلا وسطا بين" - Translation from Arabic to English

    • a compromise between
        
    • a middle ground between
        
    The current wording represented a compromise between civil law and common law approaches that had been agreed upon by the Working Group. UN والصياغة الحالية تمثل حلا وسطا بين نهوج القانون المدني والقانون العام اتفق عليه الفريق العامل.
    As mentioned earlier, the adopted system of government represents a compromise between a presidential and a parliamentary system. UN فنظام الحكم المعتمد، كما ذكر سابقا، يمثل حلا وسطا بين النظام الرئاسي والنظام البرلماني.
    The process that had begun with the merging of the separate drafts proposed by Ukraine and New Zealand had culminated in the formulation of the current text, which represented a compromise between those two different but complementary approaches. UN وأضاف قائلا إن العملية التي بدأت بدمج المشروعين المنفصلين اللذين اقترحتمها أوكرانيا ونيوزيلندا توجت بصياغة النص الحالي، الذي يمثل حلا وسطا بين هذين النهجين المتكاملين رغم اختلافهما.
    The major strength of the convention is that it would be a compromise between the two main parties, each identified with one of the two main ethnic groups. UN ومصدر القوة الرئيسي للاتفاقية يتمثل في أنها ستكون حلا وسطا بين الحزبين الرئيسيين، اللذين يمثل كل منهما واحدة من المجموعتين اﻹثنيتين الرئيسيتين.
    That approach, indeed, was a middle ground between the two earlier approaches. UN والواقع أن ذلك النهج يعتبر حلا وسطا بين النهجين السابقين.
    459. The consent regime for the conduct of marine scientific research. The consent regime as established in section 3 of Part XIII of UNCLOS represents a compromise between the coastal States' interests and those of the researching States. UN 459 - نظام الموافقة على إجراء البحث العلمي البحري: يمثل نظام الموافقة المحدد في الفرع 3 من الجزء الثالث عشر من اتفاقية قانون البحار حلا وسطا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول التي تقوم بالبحث.
    In general, humanitarian law represents a compromise between humanitarian considerations and military necessity. UN ٢١٨ - والقانون اﻹنساني يمثل عموما، حلا وسطا بين الاعتبارات اﻹنسانية والضرورة العسكرية.
    He urged ICSC to accept the CCAQ proposals regarding mobility at H duty stations, which represented a compromise between different needs. UN وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على قبول مقترحات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إزاء عامل التنقل في مراكز العمل المصنفة في الفئة حاء، وهذا يمثل حلا وسطا بين الاحتياجات المختلفة.
    The major strength of the convention is that it would be a compromise between the two main parties, each identified with one of the two main ethnic groups. UN ومصدر القوة الرئيسي للاتفاقية يتمثل في أنها ستكون حلا وسطا بين الحزبين الرئيسيين، اللذين يمثل كل منهما واحدة من المجموعتين اﻹثنيتين الرئيسيتين.
    The statement represented the commitment of the two leaders to the process and constituted a compromise between maintaining the confidential nature of the negotiations and providing some flexibility for each to address the concerns of their respective constituencies. UN وأظهر البيان التزام الزعيمين إزاء هذه العملية وشكل حلا وسطا بين الحفاظ على الطابع السري للمفاوضات، وتوفير قدر من المرونة لتناول شواغل أنصار كل منهما.
    Such a goal should, however, be viewed as a compromise between the detailed needs of users and the difficulty of data collection experienced by compilers. UN بيد أنه ينبغي اعتبار هذا الهدف حلا وسطا بين الاحتياجات المفصلة للمستعملين وبين الصعوبة التي يواجهها جامعو البيانات في عملية جمع البيانات.
    8. Draft guideline 3.1.9, entitled " Reservations contrary to a rule of jus cogens " , constituted a compromise between two opposing views in the Commission. UN 8 - ويشكل مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9 المعنون " التحفظات التي تتعارض مع قاعدة من " القواعد الآمرة " ، حلا وسطا بين رأيين متعارضين في اللجنة.
    34. The United Nations Model Convention represents a compromise between the source principle2 and the residence principle,3 although it gives more weight to the source principle than do other model conventions. UN ٣٤ - وتمثل اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية حلا وسطا بين مبدأ المصدر)٢( ومبدأ اﻹقامة)٣( على الرغم من أنها تولي مبدأ المصدر ثقلا أكبر مما توليه الاتفاقيات النموذجية اﻷخرى.
    The figure represented a compromise between the percentage proposed by Israel (9 per cent) and that called for by the Palestinians (30 per cent). UN وهذا الرقم يشكل حلا وسطا بين النسبة المقترحة من قبل اسرائيل )٩ في المائة( والنسبة التي يطالب بها الفلسطينيون )٣٠ في المائة(.
    The law of 3 April 1990 represents a compromise between differing points of view, one that might be summarized as follows: on one hand, protecting the potential for life and on the other hand, protecting the woman's right to make her own decision. UN ويعتبر قانون ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٠ حلا وسطا بين مختلف وجهات النظر التي يمكن إيجازها على النحو التالي: حماية إمكانيات الحياة من جهة، وحماية حق المرأة في اتخاذ القرار من جهة أخرى.
    While the reality of the world political situation had prevented the achievement of that aim in the past, the consensus that has been achieved in the form of the draft resolution before us today is, by its very nature, a compromise between various alternative proposals concerning the nature of the post that were characterized by significant conceptual and philosophical differences. UN وإذا كان الواقع السياسي العالمي قد حـال دون تحقيق هذه الفكرة في مرحلة ما، فإن توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه، والمتمثل في مشروع القرار المطروح أمامنا اليوم، إنمـــا يشكل بطبيعته حلا وسطا بين عدد من البدائل التي كانت متداولة بشأن المنصب وطبيعته، والتي تختلف في مضمونها وفي فلسفتها.
    41. As stated in one report, " it should not be forgotten that the new family code is intended as a compromise between traditional values, religious liberties and principles of secularism. UN ١٤ - وعلى نحو ما ذكر في أحد التقارير " لا ينبغي أن ننسى أن الغرض من قانون اﻷسرة هو أن يكون حلا وسطا بين القيم التقليدية والحريات الدينية والمبادئ الوضعية.
    She acknowledged that the title of the law was a problem, but said that it was the first draft law submitted to non-governmental organizations and women's associations, and that the title reflected a compromise between their suggestions and the original formulation. UN ومن المسلّم به أن عنوان هذا القانون يشكّل مشكلة ما، ولكن كانت هذه أول مرة يُعرض فيها مشروع قانون على المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية، وهذا العنوان يمثل حلا وسطا بين اقتراحات هذه الهيئات والصياغة الأصلية.
    (d) Adequacy of scope of service offered. In many situations, the contract will be a compromise between the entire gamut of activities and services the requisitioner has traditionally received from in-house providers and what the United Nations is currently willing to purchase from the external supplier. UN )د( كفاية نطاق الخدمة المقدمة - يمثل العقد في كثير من الحالات حلا وسطا بين مجمل الخدمات التي يتلقاها المشتري عادة من المورين من الداخل وبين ما تود اﻷمم المتحدة شراءه حاليا من موردين خارجيين.
    Given those developments, and so as to enhance the efficiency of our efforts, we have decided this year to introduce a draft resolution that strikes a middle ground between the procedural resolutions of the past and the substantive appeal of recent years. UN بالنظر إلى تلك التطورات، وفيما يتعلق بتعزيز فعالية جهودنا، قررنا هذا العام تقديم مشروع قرار يمثِّل حلا وسطا بين قرارات الماضي الإجرائية والنداء الموضوعي للسنوات الأخيرة.
    40. An international debt framework (IDF), representing a middle ground between a legally binding insolvency procedure and a voluntary code of conduct, was proposed as an alternative means to address the problem. UN 40 - واقترح إيجاد إطار دولي للديون يمثل حلا وسطا بين إجراء إعسار ملزم قانونا ومدونة سلوك طوعية كوسيلة بديلة لمعالجة المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more