"حلول تفاوضية" - Translation from Arabic to English

    • negotiated solutions
        
    Indeed, it has been determined that the parties to a dispute tend to be less entrenched in the early stages and to be far more inclined to seek negotiated solutions than they are after violence erupts. UN والواقع أنه قد ثبت أن الأطراف في أي نزاع يميلون إلى أن يكونوا أقل تشددا في المراحل المبكرة وإلى التماس حلول تفاوضية بدرجة تفوق كثيرا ميلهم إلى ذلك بعد اندلاع أعمال العنف.
    More specifically, I commend him for his personal investment in finding negotiated solutions to the problems of our subregion. UN وأشيد به بشكل أخص لاهتمامه الشخصي بالتوصل إلى حلول تفاوضية للمشاكل التي تواجه منطقتنا دون الإقليمية.
    Hence, we praise the efforts of the Organization of African Unity (OAU) and subregional organizations in Africa to arbitrate conflicts and help the parties to find negotiated solutions to their disputes. UN ومن هنا، فإننا نثني على الجهود التي تقوم بها منظمة الوحدة الافريقية والمنظمات دون الاقليمية في افريقيا من أجل التحكيم في الصراعات ومساعدة اﻷطراف المعنية على التوصل إلى حلول تفاوضية لمنازعاتهم.
    In other parts of the world where hotbeds of tension persist the spirit of confrontation must yield to the search for negotiated solutions. UN وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية.
    The unequal struggle forced upon us for so many years has not mitigated our love of peace. Cuba still aspires to negotiated solutions to its disputes with any country, provided that those solutions are based on sovereign equality and mutual respect. UN إن الكفاح غير المتكافئ الذي فرض علينا لعدة سنوات لم يخفف من حبنا للسلم، وكوبا ما زالت تطمح الى التوصل الى حلول تفاوضية لنزاعاتها مع أي بلد، بشرط أن تقوم تلك الحلول على المساواة السيادية والاحترام المتبادل.
    56. Support efforts by member States of the Zone in promoting the principle of settling disputes by peaceful means and in finding negotiated solutions to territorial disputes affecting member States of the Zone; UN 56 - ندعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تعزيز مبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وإيجاد حلول تفاوضية للخلافات الإقليمية التي تؤثر على الدول الأعضاء في المنطقة؛
    The implementation of such an approach in international relations calls for resolute involvement and solidarity on the part of Member States in seeking negotiated solutions to current and potential disputes at the international, regional and subregional levels. UN وتنفيذ نهج كهذا في العلاقات الدولية يستدعي مشاركة حاسمة وتضامناً من جانب الدول الأعضاء، في السعي إلى حلول تفاوضية للنزاعات الجارية والمُحتمَلة، على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    At the same time, tariff peaks and tariff escalation remained important concerns for developing countries that required consideration and negotiated solutions, particularly in the Doha Round. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات تشكل شواغل هامة للبلدان النامية يجب النظر فيها وإيجاد حلول تفاوضية لها، وبخاصة في جولة الدوحة.
    9. Support efforts by Member States of the Zone in promoting the principle of settling disputes by peaceful means and in finding negotiated solutions to territorial disputes affecting Member States of the Zone; UN 9 - نؤيد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في المنطقة لتعزيز مبدأ تسوية النـزاعات بالوسائل السلمية والعثور على حلول تفاوضية للنـزاعات الإقليمية التي تؤثر سلبا على الدول الأعضاء في المنطقة؛
    The conference should not be regarded as an end in itself, but as part of the revitalization of the peace process in the Middle East and the quest for negotiated solutions to the different components of the process. UN ولا ينبغي النظر إلى المؤتمر على أنه غاية في حد ذاته، وإنما بوصفه جزءا من تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط والسعي إلى إيجاد حلول تفاوضية لمختلف عناصر العملية.
    The Charter of the United Nations gave legal sanction to multilateralism as the basic way of maintaining international peace and security and finding negotiated solutions to problems among nations. UN لقد أجاز ميثاق الأمم المتحدة التعددية وأضفى عليها الشكل القانوني باعتبارها السبيل الأساسي لصون السلم والأمن الدوليين ولإيجاد حلول تفاوضية للمشاكل التي تنشأ بين الدول.
    In fact, these actions predetermine any negotiated solutions to these issues at the final status talks, the agenda for which includes the status of Jerusalem and the fate of settlements. UN وفي الحقيقة، تقرر هذه اﻹجراءات مسبقا أي حلول تفاوضية لهذه المسائل في محادثات المركز النهائي، التي يشمل جدول أعمالها مركز القدس ومصير المستوطنات.
    Cuba reiterates that the only way to safeguard international peace and security is through the search for negotiated solutions at the multilateral level and the conclusion of collective agreements. UN وتؤكد كوبا مجدداً أن الطريق الوحيدة لضمان السلم والأمن الدوليين تكمن في البحث عن حلول تفاوضية متعددة الأطراف وإبرام اتفاقات جماعية.
    At this moment in particular, let us recall that the Security Council has an important unfinished task in the Middle East: contributing through its decisions and actions to the restoration of international peace and security by seeking negotiated solutions to the crisis. UN وفي هذه اللحظة بالذات، دعونا نذكِّر بأن مجلس الأمن أمامه مهمة خطيرة لم تكتمل بعد في الشرق الأوسط: وهي الإسهام من خلال قراراته وإجراءاته في استعادة السلام والأمن الدوليين، بالتماس حلول تفاوضية للأزمة.
    The Republic of Haiti unreservedly supports all of the international community's initiatives to resolve conflicts in Africa, in East Asia and in the Middle East by finding peaceful negotiated solutions respectful of the sovereignty of States. UN وتؤيد جمهورية هايتي بدون تحفظ كل مبادرات المجتمع الدولي لحل الصراعات في أفريقيا، وفي شرق آسيا، وفي الشرق الأوسط، من خلال التوصل إلى حلول تفاوضية سلمية تحترم سيادة الدول.
    (e) The dangers of escalation of the conflict if the parties turn their backs on the search for negotiated solutions. UN )ﻫ( أخطار تصعيد النزاع إذا ولى اﻷطراف ظهورهم للبحث عن حلول تفاوضية.
    My Representative, João Bernardo Honwana, and the representatives of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Community of Portuguese-Speaking Countries called on relevant national actors to endeavour to contain and reverse the situation without delay and to find negotiated solutions to the crisis, both in its political and military dimensions. UN وقد دعا ممثلي، خوانيو برناردو هونوانا الخاص، وكل من ممثلي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، العناصر الوطنية الفاعلة المعنية إلى السعي إلى احتواء الموقف وعكس مساره دون توان، وإيجاد حلول تفاوضية للأزمة، ببعديها السياسي والعسكري.
    This is why, on the subject of wars, I would like to appeal to the goodwill of the parties involved in the problem of the Democratic Republic of the Congo and in the entire Great Lakes region and to ask them to focus their efforts on démarches that can produce negotiated solutions to the disputes of these parties. UN ولهذا السبب، فإنني أود أن أناشد، فيما يتعلق بموضوع الحروب، الأطراف في مشكلة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي منطقة البحيرات الكبرى بأسرها بأن يبدوا حسن النوايا، وأطالبهم بتركيز جهودهم على المساعي التي يمكن أن تؤدي إلى التوصل إلى حلول تفاوضية للمنازعات القائمة بين هذه الأطراف.
    (m) The duty of States to continue to exert determined efforts aimed at arriving at negotiated solutions even in the event of failure of negotiations at some point; UN )م( واجب الدول في مواصلة بذل جهود ثابتة بهدف التوصل إلى حلول تفاوضية حتى في حالة إخفاق المفاوضات في مرحلة ما؛
    This is a doubly significant honour because this is the year that the United Nations is celebrating its fiftieth anniversary, 50 years during which it has accomplished a very difficult though noble task in maintaining peace and finding negotiated solutions for a manifold and diverse range of international problems and conflicts. UN وهـــذا شرف مضاعف ﻷن اﻷمم المتحدة تحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، خمسين سنة أنجزت خلالها مهمة بالغة الصعوبة ولكنها نبيلة أيضا، ألا وهي صيانة السلم والتوصل إلى حلول تفاوضية للعديد من المشاكل والصراعات الدولية المتنوعة والمتباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more