"حلول حقيقية" - Translation from Arabic to English

    • real solutions
        
    Such a partnership could contribute substantially to finding real solutions to some of the climate problems through a programme of investment. UN ومن شأن هذه الشراكة أن تسهم إسهاماً كبيراً في إيجاد حلول حقيقية لبعض المشاكل المناخية من خلال برنامج للاستثمارات.
    His delegation hoped that the Climate Change Conference would yield real solutions. UN ويأمل وفده في أن يسفر المؤتمر المعني بتغير المناخ عن حلول حقيقية.
    There will be no real solutions without a system of international relations that reduces the inequalities between countries and encourages the participation of all on an equal footing in global decision-making. UN ولن تكون هناك أي حلول حقيقية بدون نظام للعلاقات الدولية يقلل أوجه عدم المساواة بين البلدان ويشجع مشاركة الجميع على قدم المساواة في صنع القرار على الصعيد العالمي.
    real solutions to environmental problems, including environmental degradation, need to address the root causes of these problems, such as foreign occupation. UN وينبغي لأية حلول حقيقية للمشاكل البيئية، بما فيها التدهور البيئي، أن تتصدى للأسباب الجذرية لمشاكل من قبيل الاحتلال الأجنبي.
    real solutions to environmental problems, including environmental degradation, need to address the root causes of these problems, such as foreign occupation. UN وينبغي لأية حلول حقيقية للمشاكل البيئية، بما فيها التدهور البيئي، أن تتصدى للأسباب الجذرية لمشاكل من قبيل الاحتلال الأجنبي.
    We are here to agree on real solutions to the acute problems of real people. UN ونحن نجتمع هنا لنتفق على حلول حقيقية للمشاكل الحادة التي يواجهها أشخاص حقيقيون.
    She hoped that the Deputy High Commissioner's comforting words would lead to some real solutions for the current difficulties. UN وهي تأمل في أن العبارات المشجعة التي قالها نائب المفوضة السامية ستسفر عن حلول حقيقية للصعوبات الحالية.
    It is time to face the truth about this deplorable situation and come up with real solutions. UN لقد حان الوقت لمواجهة حقيقة هذا الوضع المؤسف والتوصل إلى حلول حقيقية.
    Morocco supported the view that the consultations provided for in Article 50 of the Charter should not be an end in themselves but a way to find real solutions to the problems at hand. UN وتؤيد المغرب الرأي القائل بأنه ينبغي ألا تمثل الجزاءات التي تنص عليها المادة ٥٠ من الميثاق أهدافا في حد ذاتها بل وسيلة للتوصل الى حلول حقيقية للمشاكل التي يجري تناولها.
    When searching for real solutions to the emerging new verification tasks of a nuclear non-proliferation nature, such values should be properly and fully utilized. UN للمجتمع العالمي وينبغي الاستفادة من هذه القيم بصورة كاملة وصحيحة عندما نبحث عن حلول حقيقية لمهام التحقق الجديدة التي بدأت في الظهور، والتي لها طبيعة تتصل بعدم الانتشار النووي.
    The Fourth World Conference on Women would be an opportunity to create real solutions to the problems confronting women. UN ٤١ - ومضى يقول إن المؤتمر العالمي الرابع للمرأة سيكون فرصة من أجل إيجاد حلول حقيقية للمشاكل التي تواجه المرأة.
    Being emotional and declaratory, this resolution is far from conducive to real solutions and indeed further impedes the already difficult task of reaching a settlement. UN ولما كان هذا القرار يتسم بروح انفعالية وإعلانية، فليس من شأنه أن يفضي الى حلول حقيقية بل إنه في الواقع يزيد من إعاقة المهمة الصعبة المتمثلة في التوصل الى تسوية.
    There is a little doubt that without real solutions to the disadvantages that beset the landlocked developing countries, these States will continue to be driven to the outer fringes of the global economy. UN ولا شك في أن عدم التوصل إلى حلول حقيقية للصعوبات التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية سوف يؤدي إلى مواصلة دفعها إلى هامش الاقتصاد العالمي.
    Others, however, although older and better known, remain without real solutions -- either due to their complexity or because of a lack of determination on the part of the international community to mobilize ways and means commensurate with the stakes. UN أما التحديات الأخرى، وعلى الرغم من كونها قديمة ومعروفة أكثر، فإنها ما زالت بلا حلول حقيقية إما بفعل تعقيدها أو لقلة عزم المجتمع الدولي على تعبئة السبل والوسائل المناسبة.
    Since the event promised to assemble a large number of very senior officials, it would be desirable to propose more imaginative and relevant themes for the round tables, giving panellists the opportunity to discuss real solutions to real problems. UN ونظرا إلى أن الحدث يعد بجمع عدد كبير من المسؤولين بالغي الأهمية، فمما هو مرغوب فيه اقتراح مواضيع أكثر صلة وذات تصور أوسع للموائد المستديرة، ما يمنح أعضاء أفرقة المناقشة فرصة مناقشة حلول حقيقية للمشاكل الحقيقية.
    However, there was no such agreement on how to find practical solutions to those problems; although the adoption of General Assembly resolutions 50/51 and 51/208 had been positive steps, they were no more than a starting point in the search for real solutions. UN ومع ذلك لم يتحقق اتفاق بشأن كيفية إيجاد حلول عملية لتلك المشاكل؛ ورغم أن اعتماد قراري الجمعية العامة ٥٠/٥١ و ٥١/٢٠٨ مثل خطوة إيجابية، فإن ذلك لم يكن أكثر من بداية للبحث عن حلول حقيقية.
    If we are looking for the real solutions to revitalize the General Assembly, we can do so only if we first have among ourselves -- all 191 Member States -- a clear common understanding of what the causes are of the situation that we are in today. UN إذا كنا نبحث عن حلول حقيقية لتنشيط الجمعية العامة، فإننا لن نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا تكون أولا لدينا - جميع الـ 191 دولة عضوا - تفهم جماعي واضح لأسباب الحالة التي نجد نفسنا فيها اليوم.
    56. After endless discussions, plans and proposals on development, the time had come to make use of the knowledge gained to bring about real solutions to real problems. UN ٥٦ - واسترسلت قائلة إنه آن اﻷوان، بعد المناقشات التي لا يحصى لها عدد والخطط والمقترحات اﻹنمائية، لتوظيف المعارف المكتسبة من أجل إيجاد حلول حقيقية لمشاكل حقيقية.
    To date, the implementation of the mobility policy had raised concerns among managers as well as staff; it must therefore be carefully reviewed and discussed in depth by both staff and management in order to find real solutions before any new policy could be successfully launched. UN وحتى تاريخه، كان تطبيق سياسة التنقل مبعث قلق لدى المديرين والموظفين على السواء؛ ولذا يجب استعراض ذلك الأمر بعناية ومناقشته بعمق من قِبل الموظفين والإدارة على السواء لإيجاد حلول حقيقية بحيث يمكن إطلاق أي سياسة جديدة بنجاح.
    The High-level Plenary Meeting of the General Assembly, in which the majority of world leaders participated, adopted a document (resolution 60/1) whose provisions offer real solutions to problems facing the international community. UN واعتمد الاجتماع العام رفيع المستوى للجمعية العامة، الذي شاركت فيه غالبية قادة العالم، وثيقة (القرار 60/1) تتضمن أحكامها مقترحات ترمي على إيجاد حلول حقيقية للمشكلات التي تواجه المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more