"حلول قانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal solutions
        
    • statutory solutions
        
    The Commission's output must be useful to countries seeking practical legal solutions in the form of international conventions and model laws. UN ويجب أن تكون نتائج أعمال اللجنة مفيدة للبلدان التي تسعى للحصول على حلول قانونية عملية في شكل اتفاقيات دولية وقوانين نموذجية.
    In general, the aim of the legal regime in chapter 9 to provide legal solutions to a number of thorny questions was applauded. UN وأُثني بصفة عامة على الهدف من النظام القانوني الوارد في الفصل 9 وهو توفير حلول قانونية لعدد من المسائل الشائكة.
    This only indicates the existence of lack of practice on this matter and the difficulty in elaborating adequate, general and abstract legal solutions. UN وهذا ما يدل على ندرة الممارسة ذات الصلة بهذه المسألة وعلى صعوبة إيجاد حلول قانونية مناسبة تكون عامة ومجردة.
    Unless that reality was taken into account, there was a risk that legal solutions would be proposed which could not be implemented in practice. UN وما لم يؤخذ هذا الواقع في الحسبان فسينشأ خطر اقتراح حلول قانونية لا يمكن تنفيذها عمليا.
    But even as we seek long-term legal solutions to the land-mine problem, it continues to grow. UN ولكن، في الوقت الذي نبحث فيه عن حلول قانونية طويلة اﻷجل لمشكلة اﻷلغام البرية فإن المشكلة تتزايد في النمو.
    The relevance of its work and its ability to find legal solutions to topical issues would engender the necessary political will among Member States to step up its activities. UN فهي، بفضل أهمية ما تضطلع به من أعمال، وبقدرتها على العثور على حلول قانونية للمسائل المثارة، قادرة على أن تولّد الإرادة السياسية اللازمة بين الدول الأعضاء من أجل تكثيف أنشطتها.
    Endorsement of the draft articles by the General Assembly might give rise to jurisprudence that would not be based on sufficient international practice or opinio juris and would lead to legal solutions that could be detrimental to the interests of both international organizations and their member States. UN وإقرار الجمعية العامة لمشاريع المواد قد ينشئ سابقة قانونية لا تستند إلى ممارسة دولية كافية أو الاعتقاد بالإلزام، وسوف يؤدي إلى حلول قانونية يمكن أن تضر بمصالح المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها.
    Issues related to freedom of expression and the rights of lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) persons, as well as refugees and asylum seekers, were also still awaiting legal solutions. UN كما أن المسائل المتصلة بحرية التعبير وحقوق السحاقيات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمحوّلين جنسياً، وكذلك اللاجئين وملتمسي اللجوء لا تزال في انتظار حلول قانونية.
    Moreover, the use of examples based on the experience of the European Union and the World Trade Organization was not necessarily appropriate and indicated the lack of relevant practice and the difficulty of elaborating appropriate, general and abstract legal solutions. UN وأضاف أن استخدام أمثلة قائمة على تجربة الاتحاد الأوروبي ومنظمة التجارة العالمية ليس بالضرورة أمرا مناسبا، وأشار إلى الافتقار إلى ممارسة ذات صلة بالموضوع وصعوبة إيجاد حلول قانونية مناسبة وعامة ومجردة.
    This trend, and a growing desire in different regions of the world to promote conciliation as a method of dispute settlement, has given rise to discussions calling for internationally harmonized legal solutions designed to facilitate conciliation. UN وأدى هذا الاتجاه ، وكذلك وجود رغبة متنامية في مناطق مختلفة من العالم في الترويج للتوفيق كأسلوب لتسوية النزاعات ، الى مناقشات تطالب بوضع حلول قانونية متناسقة دوليا بقصد تيسير التوفيق .
    It is therefore necessary first to become aware of this situation and tendency and to identify the different problems resulting therefrom as well as the lack of adequate legal solutions. UN ولذلك، فإن من الضروري، أولاً، إدراك هذا الوضع وهذا الاتجاه وتحديد المشاكل المختلفة الناجمة عنهما، وإدراك انعدام وجود حلول قانونية وافية.
    The review of new United Nations policies to propose legal solutions to facilitate the implementation of programmes was not always as prompt as desirable. UN ولم يكن استعراض السياسات الجديدة للأمم المتحدة من أجل اقتراح حلول قانونية من شأنها أن توسع نطاق تنفيذ البرامج يتم دائما بالسرعة المطلوبة.
    The act will define uniform legal solutions ensuring adaptation of the new rules of real estate economy with the changed situation after four years of reforms. UN وسينص القانون على حلول قانونية موحدة تكفل مواءمة القواعد الجديدة للاقتصاد العقاري مع اﻷحوال المتغيرة بعد أربع سنوات من اﻹصلاحات.
    The working group believed that efficient legal solutions should be sought through a multidisciplinary approach and thus gave particular importance to communication and cooperation with other working groups. UN ورأى الفريق العامل أنَّ من الضروري السعي إلى إيجاد حلول قانونية ناجعة بالأخذ بنهج متعدِّد التخصصات، ومن ثم فقد أولى أهمية خاصة للتواصل والتعاون مع الأفرقة العاملة الأخرى.
    The Netherlands is strongly committed to building on the conclusions of both meetings, to exploring the options for strengthening the international legal framework to allow for new legal solutions and to institutionalizing the exchange of best practices related to countering radicalization. UN وتلتزم هولندا التزاما قويا بالبناء على نتائج الاجتماعين، واستكشاف الخيارات الكفيلة بتعزيز الإطار القانوني بغية إيجاد حلول قانونية جديدة وإضفاء الطابع المؤسسي على تبادل أفضل الممارسات المتعلقة بمواجهة التطرف.
    Such a thorough and broadly based approach to the issues was time-consuming but was considered indispensable for obtaining complete and accurate information about the current practices and problems and for arriving at a balanced assessment of the desirability and feasibility of work towards internationally harmonized legal solutions. UN وهذا النهج المدقق والعريض القاعدة تجاه القضايا يستغرق وقتا طويلا ولكنه يُعتبر لا غنى عنه للحصول على معلومات كاملة ودقيقة بشأن الممارسات والمشاكل الجارية وللتوصل إلى تقييم متوازن لمدى استصواب وجدوى العمل من أجل التوصل إلى حلول قانونية متوائمة دوليا.
    Many legal solutions, compatible with international standards, had been introduced prior to the adoption of General Assembly resolution 48/138 and Commission on Human Rights resolution 1944/22. UN وكان قد تم إدخال حلول قانونية كثيرة، تتناسب مع المعايير الدولية، قبل اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٨ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٤٤/٢٢.
    17. New legal solutions were introduced into the Polish educational system in the field of teaching national minorities their mother tongue and having lessons in their mother tongue. UN ١٧ - وأدخلت حلول قانونية جديدة في النظام التعليمي البولندي في ميدان تدريس اللغات اﻷصلية لﻷقليات القومية وتلقى أفرادها العلم بلغاتهم اﻷصلية.
    (c) Issues related to the registration of space objects, notably in the case of transfer of space activities or space objects in orbit, and the related possible legal solutions for the States involved. UN (ج) المسائل المتعلقة بتسجيل الأجسام الفضائية، لا سيما في حالة نقل الأنشطة الفضائية أو الأجسام الفضائية في المدار، وما يتصل بها من حلول قانونية يمكن أن تأخذ بها الدول المعنية.
    The growing concern of the international community with finding legal solutions to the sensitive and complex problems of nationality in connection with the succession of States and the desire to respect human rights combined to give additional impetus to the search for a balance between the rights and interests of individuals and of States. UN ويجتمع الاهتمام المتزايد للمجتمع الدولي بإيجاد حلول قانونية للمشاكل الحساسة والمعقدة الناشئة في الشؤون المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول والاهتمام باحترام حقوق الإنسان من أجل إعطاء دفعة قوية للسعي إلى تحقيق توازن بين حقوق ومصالح كل من الأفراد والدول.
    Given the difficulty of establishing a single statutory limit for the duration of infrastructure projects, it is advisable to consider adopting statutory solutions that afford the contracting authority some flexibility to negotiate, in each case, a term that is appropriate to the project in question. UN ونظرا لصعوبة وضع حد قانوني واحد لمدة مشاريع البنية التحتية ، يستحسن النظر في اعتماد حلول قانونية تتيح للهيئة المتعاقدة بعض المرونة في التفاوض في كل حالة على حدة على مدة مناسبة للمشروع المعني .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more