"حلول مشتركة" - Translation from Arabic to English

    • common solutions
        
    • joint solutions
        
    • common answers
        
    • mutual solutions
        
    • shared solutions
        
    Policy-makers might wish to hold regional consultations on a regular basis to discuss these issues and find common solutions. UN وقد يرغب واضعو السياسات في إجراء مشاورات إقليمية على أساس منتظم لمناقشة هذه القضايا وإيجاد حلول مشتركة.
    Acknowledging the need in the Black Sea region for more effective action by sharing best practices experience and tools in mitigating climate change and seek common solutions to the benefit of all, UN وإقرارا بضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية في منطقة البحر الأسود عن طريق تبادل أفضل الممارسات والتجارب والأدوات للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ، والسعي لإيجاد حلول مشتركة لمصلحة الجميع،
    If we are to move beyond divisions to find common solutions to global problems, every country will need to assume its share of responsibility. UN وإذا أردنا تجاوز الانقسامات لإيجاد حلول مشتركة للمشاكل العالمية، سيتعيَّن على كل بلد أن يضطلع بنصيبه من المسؤولية.
    Fortunately, we are living in an era characterized by dialogue, debate, discussion, proposals and the search for joint solutions. UN ومن حسن الطالع أننا نعيش في عهـــد يتسم بالحوار والمناظرة والنقاش وطرح المقترحات والبحث عن حلول مشتركة.
    In both cases, the Centre established platforms for dialogue and the development of joint solutions among the countries. UN وفي كلتا الحالتين، أنشأ المركز منابر للحوار ووضع حلول مشتركة بين البلدان.
    For instance, the evaluation finds that UNDP regional cooperation has been instrumental in promoting dialogue and cooperation that has allowed several countries to find common solutions quickly and at a lower overall cost. UN فعلى سبيل المثال، يرى التقييم أن جهود التعاون الإقليمية للبرنامج أدت دوراً هاماً في تعزيز الحوار والتعاون، مما أتاح لعدة بلدان أن تتوصل إلى حلول مشتركة بسرعة وبتكلفة إجمالية أقل.
    We also committed ourselves to find common solutions for economic, social and environmental issues. UN والتزمنا أيضا بإيجاد حلول مشتركة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    :: Acknowledge that both suppliers and recipient countries bear responsibility for finding common solutions to counter these problems; UN :: الاعتراف بأن البلدان الموردة والمستقبلة على السواء تتحمل المسؤولية عن إيجاد حلول مشتركة لمواجهة هذه المشاكل؛
    We pledge to work for common solutions to our common global challenges in a sense of true partnership. UN ونتعهد بالعمل من أجل حلول مشتركة لتحدياتنا العالمية المشتركة بإحساس من الشراكة الفعلية.
    We need an efficient United Nations to find common solutions for our future. UN ونحتاج إلى أمم متحدة كفؤة لإيجاد حلول مشتركة لمستقبلنا.
    That fight was also a shared problem and States must work together to find common solutions. UN وكفاح الفساد هذا مشكلة مشتركة، ويجب على الدول أن تعمل معا لإيجاد حلول مشتركة.
    But we do not want to be " embraced " in this way. We need to look for common solutions. UN لكننا لسنا في حاجة لأن ' ' نحتضن`` بهذه الطريقة، بل يجب علينا إيجاد حلول مشتركة.
    Through their participation in the work of such organizations, States cooperate to identify common solutions to problems of common concern. UN وتتعاون الدول، من خلال مشاركتها في أعمال تلك المنظمات، لوضع حلول مشتركة للمشكلات ذات الاهتمام المشترك.
    We need, as the Secretary-General put it, to seek common solutions to common problems. UN ومن الضروري، كما ذكر الأمين العام، أن نتوصل إلى حلول مشتركة للمشاكل المشتركة.
    This is a good example of the result of working together to achieve common solutions through a multilateral process to advance the common interest. UN هذا مثل جيد على نتيجة العمل معا للوصول إلى حلول مشتركة عن طريق عملية متعددة الأطراف من أجل خدمة الصالح المشترك.
    The future for all of us will depend on our ability and willingness to find common solutions to global challenges. UN وسيتوقف مستقبلنا جميعاً على قدرتنا على إيجاد حلول مشتركة للتحديات العالمية وعلى مدى استعدادنا لتحقيق ذلك.
    International contract law had deliberately been left outside CISG precisely because no common solutions could be agreed upon. UN فقد ترك قانون العقود الدولية عمدا خارج نطاق اتفاقية البيع تحديدا لأنه لا يمكن الاتفاق على حلول مشتركة.
    It focuses on the strategic collaboration for finding common solutions to development, and emphasizes mainstreaming sustainable human development. UN وهي تركز على التعاون الاستراتيجي من أجل التوصل إلى حلول مشتركة للتنمية وتشدد على مراعاة التنمية البشرية المستدامة.
    These groups are themselves actively engaged in seeking joint solutions to the challenges confronting its member States. UN وهذه المجموعات بدورها منهمكة بصورة نشطة في البحث عن حلول مشتركة للتحديات التي تواجه الدول اﻷعضاء فيها.
    Only here can we find joint solutions to the global challenges of today and tomorrow. UN وهنـا فقط يمكننا أن نتوصل الى حلول مشتركة للتحديات العالمية التي تواجه اليوم والغد.
    Addressing this item on the agenda constitutes a space for reflection and a platform for finding joint solutions to a problem of such magnitude. UN ويوفر تناول هذا البند من جدول الأعمال فرصة للتأمل ومنصة لإيجاد حلول مشتركة لمشكلة بمثل هذا الحجم.
    The ongoing practice of biennial meetings of the National Recruitment Services and the United Nations organizations has proved to be a helpful tool for identifying and elaborating common answers to a series of common problems, thus giving orientation for the further evolution of the programmes. UN 98- وقد تبين أن الممارسة الحالية المتمثلة في عقد اجتماعات كل سنتين لداوئر التوظيف الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة أداة مفيدة لبلوغ وصياغة حلول مشتركة لسلسلة من المشاكل المشتركة، ومن ثم يتسنى توجيه البرامج نحو مزيد من التطور.
    Long-term, consistent engagement is vital to building a shared understanding and, ultimately, mutual solutions. UN فالعمل على المدى الطويل والمستمر أمر حيوي الأهمية لبناء فهم مشترك، والتوصل، في نهاية المطاف، إلى حلول مشتركة.
    International migration posed a challenge to the international community, and as a whole called for shared solutions. UN وأردف قائلا إن الهجرة الدولية تمثل تحديا أمام المجتمع الدولي، وتستدعي التوصل إلى حلول مشتركة للمسألة برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more