"حل خلافاتها" - Translation from Arabic to English

    • resolve their differences
        
    • resolve its differences
        
    • resolve their disputes
        
    • resolving differences
        
    • to address their differences
        
    • resolving their differences
        
    Mediation efforts must be based on an overriding desire to help conflicting parties to resolve their differences. UN ويجب أن تقوم جهود الوساطة على الرغبة الملحة في مساعدة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها.
    All political parties are interested in strengthening national unity and endeavouring to resolve their differences through democratic means. UN والأحزاب السياسية كافة معنية بتعزيز الوحدة الوطنية وهي تسعى إلى حل خلافاتها بالوسائل الديمقراطية.
    Negotiations among the largest parties subsequently appeared to resolve their differences regarding the terms of reference. UN ويبدو أن المفاوضات بين الأحزاب الكبرى قد توصلت إلى حل خلافاتها في ما يتعلق بصلاحيات اللجنة الخاصة.
    States to resolve its differences with Cuba through negotiations on the basis of equality and mutual respect " . 1/ UN و " حثوا أيضا الولايات المتحدة على حل خلافاتها مع كوبا عن طريق مفاوضات قائمة على المساواة والاحترام المتبادل " )١(.
    In this respect, we underscore the special role entrusted to the Secretary-General by the Charter in the area of good offices and mediation, and the primary responsibility of all Member States to peacefully resolve their disputes pursuant to the Charter, as noted in paragraph 1 of the resolution. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الخاص الملقى على عاتق الأمين العام بموجب الميثاق في مجال المساعي الحميدة والوساطة، وعلى المسؤولية الرئيسية لجميع الدول الأعضاء عن حل خلافاتها سلمياً عملاً بالميثاق، كما يرد في الفقرة 1 من القرار.
    7. Appeals to all the Somali parties concerned to seek peaceful means for resolving differences and to redouble their efforts to achieve national reconciliation that allows for transition from relief to reconstruction and development; UN ٧ - تناشد جميع اﻷطراف الصومالية المعنية أن تسعى إلى حل خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تضاعف جهودها لتحقيق مصالحة وطنية تسمح بالانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التعمير والتنمية؛
    It urges them to resolve their differences through peaceful means and political dialogue and in accordance with the spirit of national reconciliation. UN وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي وبما يتفق مع روح المصالحة الوطنية.
    It urges them to resolve their differences through peaceful means and political dialogue and in accordance with the spirit of national reconciliation. UN وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسـائل السلميــة والحـوار السياســي وبمـا يتفـق مــع روح المصالحة الوطنية.
    The situation in Somalia continues to give hope to the ability of the contending parties to resolve their differences in the higher interest of their beloved country. UN ولا تزال الحالة في الصومال تبشر بالأمل في قدرة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها من أجل المصلحة العليا لبلدها الحبيب.
    He encouraged all delegations to resolve their differences so that a universally applicable convention banning the cloning of human beings could be drafted. UN وهو يشجع جميع الوفود على حل خلافاتها بحيث يمكن صياغة اتفاقية عالمية التطبيق تحظر استنساخ البشر.
    The Secretary-General called on the political parties to continue to engage in dialogue and resolve their differences. UN ودعا الأمين العام الأحزاب السياسية إلى مواصلة التحاور وإلى حل خلافاتها.
    We urge all Afghan parties to resolve their differences through early peaceful dialogue and negotiations. UN ونحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على حل خلافاتها عن طريق الحوار والمفاوضات السلمية المبكرة.
    Therefore we urge the protagonists to gather around the negotiating table and seek to resolve their differences. UN ولذلك فإننا نحث اﻷطراف المتخاصمة على الاجتماع حول مائدة المفاوضات والسعي الى حل خلافاتها.
    Since my last report, I have on various occasions expressed my concern at the increasing violence, which has reached new heights, and urged the parties to resolve their differences through the negotiating process. UN ولقد أعربت في عدة مناسبات، بعد تقديم تقريري اﻷخير، عن قلقي ازاء تزايد العنف الذي بلغ ذرى جديدة، وحثثت اﻷحزاب على حل خلافاتها من خلال عملية المفاوضات.
    " 5. Urges the major developed countries to resolve their differences over, inter alia, issues related to agriculture, textiles and clothing, which have delayed progress in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations; UN " ٥ - تحث البلدان المتقدمة النمو الرئيسية على حل خلافاتها بشأن جملة أمور منها المسائل المتعلقة بالزراعة والمنسوجات والملابس، التي أخرت احراز تقدم في جولة أوروغواي للمفاوضات المتعددة اﻷطراف؛
    Sierra Leone believed that the future approach to dispute settlement should draw on the willingness of Member States to resolve their differences in the least costly manner, by using the good offices of a third party. UN وقال إن سيراليون تعتبر أنه ينبغي أن يستمد نهج تسوية المنازعات في المستقبل من تصميم الدول اﻷعضاء على حل خلافاتها بأقل طريقة مكلفة، عن طريق استخدام المساعي الحميدة لطرف ثالث.
    Expressing grave concern about the recent escalation of violence in Côte d'Ivoire and the risk of relapse into civil war, and urging all parties to show utmost restraint to prevent such outcome and to resolve their differences peacefully, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد حدة العنف مؤخرا في كوت ديفوار وخطر العودة إلى حرب أهلية، وإذ يحث جميع الأطراف على إبداء أقصى درجات ضبط النفس لمنع حدوث ذلك وعلى حل خلافاتها سلميا،
    All States should seek at all costs to resolve their differences through the mechanisms of peaceful resolution of disputes recognized by international law. UN وينبغي لجميع الدول أن تسعى مهما كلفها الأمر إلى حل خلافاتها من خلال آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية التي يقرها القانون الدولي.
    While UNHCR had already produced an implementation plan pursuant to the audit findings, his delegation would like further information on how it intended to resolve its differences with the auditors regarding its method of reporting income. UN ومع أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد وضعت بالفعل خطة للتنفيذ عملا بنتائج مراجعة الحسابات، فإن وفده يود مزيدا من المعلومات عن الكيفية التي تعتزم بها حل خلافاتها مع مراجعي الحسابات فيما يتعلق بطريقتها في اﻹبلاغ عن اﻹيرادات.
    Despite the sensitivity of the topics taken up by the Court -- including issues of territorial and maritime boundaries, environmental issues, the interpretation of treaties and the immunities regime, just to mention a few -- States have opted freely, in exercise of their sovereignty, to go before the Court so that it would be the Court that would resolve their disputes. UN على الرغم من حساسية المواضيع التي تتناولها المحكمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحدود الإقليمية أو البحرية أو والمسائل البيئية، وتفسير المعاهدات ونظام الحصانات، على سبيل المثال لا الحصر، فقد اختارت الدول بمحض إرادتها، لدى ممارسة سيادتها، الذهاب إلى المحكمة لكي تقرر المحكمة حل خلافاتها.
    8. Appeals to all the Somali parties concerned to seek peaceful means for resolving differences and to redouble their efforts to achieve national reconciliation that allows for transition from relief to reconstruction and development; UN ٨ - تناشــد جميع اﻷطراف الصومالية المعنية أن تسعى إلى حل خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تضاعف جهودها لتحقيق مصالحة وطنية تسمح بالانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التعمير والتنمية؛
    The Joint Commission also called on the parties, particularly the Government of the Sudan, to address their differences and allow the full functioning of the second chamber. UN كما ناشدت اللجنة المشتركة الأطراف، ولا سيما حكومة السودان، حل خلافاتها وتمكين الفرع الثاني للجنة وقف إطلاق النار من الاشتغال اشتغالا كاملا.
    His delegation regretted the strained relations between management and staff and called on all parties to resume their dialogue with a view to resolving their differences. UN وقال إن وفده يعرب عن أسفه لتوتر العلاقات بين اﻹدارة والموظفين، ويطلب إلى جميع اﻷطراف أن تستأنف حوارها بهدف حل خلافاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more