"حل سلمي للنزاع" - Translation from Arabic to English

    • a peaceful solution to the conflict
        
    • peaceful resolution of the conflict
        
    • a peaceful resolution to the conflict
        
    • a peaceful solution of the conflict
        
    • a peaceful resolution of the dispute
        
    • a peaceful solution to the dispute
        
    • peaceful settlement of the conflict
        
    • peaceful resolution of this conflict
        
    • resolving the dispute in a peaceful manner
        
    • a peaceful settlement
        
    • peacefully resolve the conflict
        
    • peaceful solution of the dispute
        
    • political solution to the conflict
        
    • the peaceful resolution of the dispute
        
    The parties concerned must demonstrate restraint and resume negotiations to find a peaceful solution to the conflict. UN ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    The Carter Center continues to play a major role in mediating these discussions and working to find a peaceful solution to the conflict in the affected areas. UN ويواصل مركز كارتر الاضطلاع بدور رئيسي في التوسط في هذه المحادثات والعمل على إيجاد حل سلمي للنزاع في المناطق المتضررة.
    Finally, I state solemnly that the Republic of Moldova remains open to dialogue and will continue to try to find a peaceful solution to the conflict. UN وأخيرا، أعلن هنا رسميا أن جمهورية مولدوفا لا تزال منفتحة على الحوار، وستواصل السعي ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    As pointed out, they should be helped and encouraged to come to a peaceful resolution of the conflict. UN ومثلما سبق اﻹشارة إليه، فإنه ينبغي مساعدتهم وتشجيعهم على التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    He supported all the efforts of the Quartet to help the parties to find a peaceful resolution of the conflict through dialogue and negotiation. UN وأعرب عن تأييده لجميع الجهود التي تبذلها الرباعية لمساعدة الطرفين على إيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق الحوار والتفاوض.
    The active involvement of the Security Council in the search for a peaceful resolution to the conflict in accordance with the norms of international law is vital. UN إن الإسهام الفعال لمجلس الأمن في البحث عن حل سلمي للنزاع وفقا لقواعد القانون الدولي أمر حيوي.
    Armenia's rapid build-up of its military potential dims hopes for a peaceful solution of the conflict. UN إن التعزيز السريع الذي تقوم به أرمينيا لقدراتها العسكرية يضعف اﻵمال في التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Mr. Rugova reiterated his position that a peaceful solution to the conflict must be found through dialogue with the participation of an outside representative. UN وكرر السيد روغوفا تأكيد موقفه المتمثل في وجوب إيجاد حل سلمي للنزاع من خلال حوار يشترك فيه ممثل خارجي.
    Council members maintained their serious concern about the situation, while encouraging ongoing efforts to achieve a peaceful solution to the conflict. UN فقد ظل أعضاء المجلس يساورهم القلق الشديد بشأن الحالة، في حين أعربوا عن تشجيعهم للجهود المبذولة لتحقيق حل سلمي للنزاع.
    Prior to this point, the various parties to the conflict engaged in negotiations in Rambouillet, France, which were intended to find a peaceful solution to the conflict. UN وقبل هذه المرحلة شاركت مختلف أطراف النزاع في مفاوضات رامبويه، فرنسا، التي كانت ترمي إلى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    We endured foreign occupation and humiliation for nine months in the hope that the international community would convince Eritrea to accept a peaceful solution to the conflict. UN لقد تحملنا الاحتلال اﻷجنبي والمهانة لتسعة شهور على أمل أن يقنع المجتمع الدولي إريتريا بقبول حل سلمي للنزاع.
    The European Union welcomes the continuing talks within the Arusha peace process, intended to find a peaceful solution to the conflict within Burundi. UN يُرحب الاتحاد اﻷوروبي باستمرار المحادثات في إطار عملية أروشا للسلام الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع القائم في بوروندي.
    It also commended the peace efforts of the Sudanese Government and its willingness to find a peaceful solution to the conflict in Darfur. UN وأشاد أيضاً بجهود السلام التي تبذلها حكومة السودان واستعدادها لإيجاد حل سلمي للنزاع في دار فور.
    Moreover, all efforts towards a peaceful resolution of the conflict have not yet been exhausted. UN وفضلا عن ذلك، لم تستنفد جميع الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    The Foreign Ministers also took note of the decision of the Government of Bosnia and Herzegovina to offer mutual recognition to the Government of Serbia, and welcomed this as a constructive and positive step towards a peaceful resolution of the conflict. UN ويحيط وزراء الخارجية علما كذلك، بقرار حكومة البوسنة والهرسك بعرض اعتراف متبادل بحكومة صربيا، ورحبوا بذلك بوصفه خطوة إيجابية وبناءة من أجل إيجاد حل سلمي للنزاع.
    It calls upon them to work closely with UNPROFOR, to cease all hostilities and to cooperate fully in efforts to achieve a peaceful resolution of the conflict throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN ويطلب الى اﻷطراف أن تعمل جنبا الى جنب مع القوة، وأن توقف جميع اﻷعمال العدائية وأن تتعاون تعاونا تاما في الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع في سائر أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    18. Activities of the Office for the period from January to August 2013 included steps towards ending the violence and reaching a peaceful resolution of the conflict in the Syrian Arab Republic. UN 18 - شملت الأنشطة التي قام بها المكتب في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آب/أغسطس 2013 خطوات استهدفت إنهاء العنف والتوصل إلى حل سلمي للنزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Azerbaijan failed to acknowledge that Armenia had done exactly what the Security Council resolutions called on it to do, which was to use its good offices with Nagorno Karabakh leadership to help find a peaceful resolution to the conflict. UN وأذربيجان لا تستطيع أن تسلّم بأنّ أرمينيا قد نفّذت بدقة ما طُلب إليها القيام به في قرارات مجلس الأمن، أي استخدام مساعيها الحميدة لدى قيادة ناغورني كاراباخ من أجل المساعدة على إيجاد حل سلمي للنزاع.
    8. The OIC, in cooperation with the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), will continue to support the process of finding a peaceful solution of the conflict. UN 8 - ستواصل منظمة المؤتمر الإسلامي، بالتعاون مع الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، دعم العملية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Pakistan was committed to finding a peaceful resolution of the dispute that was acceptable to all sides, India, Pakistan and, above all, the Kashmiri people. UN وتلتزم باكستان بإيجاد حل سلمي للنزاع يكون مقبولاً للجانبين الهندي والباكستاني، وللشعب الكشميري قبل هذا.
    Considering that this situation should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    In this regard, I consider it appropriate to state that the Azerbaijani Republic, from the very beginning, initiated efforts to bring about a peaceful settlement of the conflict between the two States and still remains committed to that principle. UN وأعتقد، بهذا الصدد، أن من المناسب اﻹشارة الى أن الجمهورية اﻷذربيجانية، شرعت، منذ البداية، ببذل جهود للتوصل الى حل سلمي للنزاع بين الدولتين وهي مازالت ملتزمة بذلك المبدأ.
    20. We strongly condemn the aggression of Armenia against Azerbaijan and urge immediate, complete and unconditional withdrawal of the Armenian occupying forces from all occupied territories of Azerbaijan. We call for peaceful resolution of this conflict on the basis of respect for territorial integrity and inviolability of internationally recognized borders. FINAL COMMUNQUÉ UN 20 - إننا ندين بشدة العدوان الذي ارتكبته أرمينيا على أذربيجان، ونطالب بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات الأرمينية المحتلة من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة وندعو إلى إيجاد حل سلمي للنزاع على أساس احترام سلامة الأراضي وعدم المساس بالحدود المعترف بها دوليا.
    Pakistan, for its part, has made many offers for a peaceful solution of the dispute of Jammu and Kashmir. UN وقد قدمت باكستان، من جانبها، عروضا عديــدة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع حول جامو وكشمير.
    Acceptance by the parties of the proposal of the Secretary-General to achieve a political solution to the conflict in Western Sahara that provides for self-determination UN :: قبول الطرفين باقتراح الأمين العام الهادف إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم في الصحراء الغربية ينص على مبدأ تقرير المصير
    He urged all the parties, but particularly the Governments of Morocco and Algeria, to continue talks with a view to the peaceful resolution of the dispute. UN وحث جميع الأطراف، وعلى رأسها حكومتا المغرب والجزائر، على مواصلة المحادثات بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more