"حل سياسي دائم" - Translation from Arabic to English

    • lasting political solution
        
    • durable political solution
        
    • durable political resolution
        
    • permanent political solution
        
    • sustainable political solution
        
    • comprehensive political solution
        
    Together with our European and African partners, we intend to continue our support for the Djibouti peace process and for the search for a lasting political solution. UN وننوي، إلى جانب شركائنا الأوربيين والأفارقة، الاستمرار في دعم عملية جيبوتي للسلام ودعم البحث عن حل سياسي دائم.
    It called for a lasting political solution to the conflict in Chechnya and Southern Ossetia. UN ودعا إلى حل سياسي دائم للنزاع في الشيشان وجنوبي أوسيتيا.
    The Security Council affirmed its willingness to support a lasting political solution and to avoid a continuation of stop-gap measures. UN وأكد مجلس الأمن استعداده لدعم حل سياسي دائم ولتفادي مواصلة اتخاذ تدابير مؤقتة لسد الثغرات.
    We call on the parties to resume negotiations with a view to reaching a durable political solution. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم.
    55. Any durable political solution must address the root causes of the conflict and the particular concerns of ethnic minority groups. UN 55 - ولا بد لأي حل سياسي دائم أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع والشواغل الخاصة للأقليات العرقية.
    All these efforts can be successful, however, only if they lead to and are complemented by a lasting political solution to the Kosovo crisis. UN ومع ذلك، فإن جميع هذه الجهود لا يمكن أن تكون ناجحة إلا إذا أفضت إلــى حل سياسي دائم ﻷزمة كوسوفو وكانت مكملة له.
    The proposal has been accepted by the Government as an important advance towards the meaningful devolution of power aimed at finding a lasting political solution to the present crisis. UN وقبلت الحكومة هذا المقترح بوصفه خطوة كبرى في اتجاه التفويض الهادف للسلطة قصد إيجاد حل سياسي دائم للأزمة الحالية.
    It urges Chad, in cooperation with the Sudan and Libya, to create the necessary conditions for a lasting political solution in implementation of the Sirte peace accord. UN ويحث تشاد على أن تهيئ، بالتعاون مع السودان وليبيا، الظروف اللازمة للتوصل إلى حل سياسي دائم تنفيذا لاتفاق سلام سرت.
    The main responsibility for finding a lasting political solution lies with the Afghan people. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي دائم على عاتق الشعب الأفغاني.
    Respect for human rights and the sanctity of borders are also integral elements in these principles and in the search for any lasting political solution. UN كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم.
    Finally, it is time the negotiations in Geneva were brought under the supervision of the Security Council in order to ensure transparency in the process and to ensure justice and equity, which are pre-conditions for a lasting political solution to the problem. UN أخيرا لقد آن اﻷوان لوضع المفاوضات الدائرة في جنيف تحت رقابة مجلس اﻷمن من أجل ضمان الشفافية في العملية وضمان العدالة واﻹنصاف، وهما شرطان مسبقان ﻷي حل سياسي دائم للمشكلة.
    On this basis, the Contact Group plan offers a sound foundation for a cessation of hostilities as the essential prerequisite for further efforts towards a lasting political solution to the conflict. UN وعلى هذا اﻷساس، توفر خطة فريق الاتصال أساسا سليما لوقف اﻷعمال الحربية كشرط مسبق وضروري لبذل مزيد من الجهود صوب حل سياسي دائم للصراع.
    2. The Operation is mandated to help the Security Council to achieve an overall objective, namely, a lasting political solution and sustained security in Darfur. UN 2 - والعملية مكلفة بمهمة مساعدة مجلس الأمن على إنجاز هدف شامل، وهو إيجاد حل سياسي دائم وتحقيق أمن مستدام في دارفور.
    In this respect, they welcomed the constructive role of H. E Mr. Mohammed Ould Abdelaziz, current Chairperson of the African Union, in the conclusion of the cease fire Accord and in bringing the concerned parties to the negotiations with a view to achieving a lasting political solution. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بالدور البناء لسعادة السيد محمد ولد عبد العزيز، الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، في عقد اتفاق وقف إطلاق النار ودفع الأطراف المعنية إلى التفاوض بغرض التوصل إلى حل سياسي دائم.
    A lasting political solution was required. UN فالحاجة تستدعي إيجاد حل سياسي دائم.
    His Government called for full compliance with international humanitarian law with regard to the refugees in the Tindouf camps and for a lasting political solution to be found. UN وقد دعت حكومته إلى الامتثال الكامل للقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق باللاجئين الموجودين في مخيمات تندوف وإلى إيجاد حل سياسي دائم.
    New Zealand joined the international community in urging the Russian Federation to investigate all alleged human rights violations and work for a durable political solution. UN وأشار إلى أن نيوزيلندا تضم صوتها إلى أصوات المجتمع الدولي في حث الاتحاد الروسي على التحقيق في جميع الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان والعمل على إيجاد حل سياسي دائم.
    The introduction of special autonomy packages for some regions and Government-initiated peace processes were important steps forward in the search for a durable political solution to Indonesia's problems. UN وأضاف أن إدخال نظام الحكم الداخلي الخاص في بعض المناطق وعمليات السلام التي بدأتها الحكومة، خطوات هامة في سبيل البحث عن حل سياسي دائم لمشاكل إندونيسيا.
    It was encouraged by the recent resumption of the dialogue between Morocco and the Frente POLISARIO, which was a significant step towards the achievement of an acceptable and durable political solution to the question of self-determination of the people of Western Sahara. UN وقال إنه يلمس تشجيعاً من جانب الاستئناف الأخير للحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو، والذي يعد خطوة هامة نحو تحقيق حل سياسي دائم ومقبول لمسألة تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    They reiterated their support for the restoration of the authority of the Malian State over its entire territory and for a durable political resolution to the crisis and long-term peace and stability throughout the country, respecting the sovereignty, unity and territorial integrity of the Malian State. UN وأعربوا مجددا عن مساندتهم لاستعادة سلطة دولة مالي على كامل أراضيها وللتوصل إلى حل سياسي دائم للأزمة وإلى سلام واستقرار بعيدي الأمد في جميع أنحاء البلد، على نحو يحترم سيادة دولة مالي ووحدتها وسلامتها الإقليمية.
    They emphasized the necessity of taking advantage of the timing of those two events to impart new momentum to the process of stabilizing the security situation and the quest for a permanent political solution to the crisis. UN وشددوا على ضرورة الاستفادة من توقيت هذين الحدثين لإعطاء زخم جديد لعملية تحقيق استقرار الحالة الأمنية وللمساعي الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي دائم للأزمة.
    Lastly, the international community should work seriously to achieve a permanent and sustainable political solution, namely the establishment of an independent, viable and contiguous State of Palestine, based on the pre-1967 borders, with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN واختتم داعياً المجتمع الدولي إلى العمل بصورة جادة لبلوغ حل سياسي دائم ومستدام، يتمثل في إنشاء دولة فلسطين مستقلة وقابلة للحياة ومتصلة الأراضي، على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشريف.
    The Union strongly hopes that this memorandum of understanding will prove to be an important step forward on the way to achieving a permanent and comprehensive political solution to the Transdniestrian problem within the territory of Moldova. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بشدة أن مذكرة التفاهم هذه ستكون بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام نحو تحقيق حل سياسي دائم وشامل لمشكلة ترانسدنيستريا الواقعة داخل أراضي مولدوفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more