"حل وسط بين" - Translation from Arabic to English

    • a compromise between
        
    • compromise among
        
    • middle solution between
        
    • a middle ground between
        
    The Group of 77 and China had shown constructive flexibility, believing that a compromise between divergent views must be achieved. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين قد بينت مرونة بناءة، لاقتناعها بضرورة التوصل إلى حل وسط بين الآراء المتباينة.
    Mr. Cuervo pointed to the need to find a compromise between the various stakeholders at the local level. UN وأوضح السيد كويرفو ضرورة التوصل إلى حل وسط بين مختلف الأطراف على الصعيد المحلي.
    Mr. Cuervo pointed to the need to find a compromise between the various stakeholders at the local level. UN وأوضح السيد كويرفو ضرورة التوصل إلى حل وسط بين مختلف الأطراف على الصعيد المحلي.
    Perhaps we could reach a compromise between these proposals by proceeding as follows. UN وقد نتوصل إلى حل وسط بين هذه الاقتراحات بالمضي قدما على النحو التالي.
    He emphasized that the Declaration is a compromise among countries, and does not address every aspect of aid; for example, the document is not policy prescriptive. UN وأكد أن الإعلان حل وسط بين البلدان، ولا يتناول كل جوانب المعونة؛ فعلى سبيل المثال، لا تعد الوثيقة مُلغية للسياسة العامة.
    Guideline 4.5.3 proposes the principle of a middle solution between these apparently irreconcilable positions, based on the (simple - " rebuttable " ) presumption that the author of the reservation is bound by the treaty without being able to claim the benefit of the reservation, unless the author has expressed a contrary intention. UN ويرسي المبدأ التوجيهي 4-5-3 مبدأ حل وسط بين هذين الحلين اللذين يبدوان متنافرين، وهو حل يستند إلى قرينة (بسيطة - " غير قاطعة " ) مؤداها أن صاحب التحفظ ملزم بالمعاهدة دون أن يستطيع الاعتداد بالتحفظ، إلا إذا أعرب عن نية مخالفة.
    The selection of an appropriate royalty system is invariably a compromise between these objectives. UN ويكمُن دائما اختيار نظام ملائم للعائدات في التوصل إلى حل وسط بين هذه الأهداف.
    With regard to the question of balance, we firmly believe that the proposal has been carefully crafted to reach a compromise between different views, priorities and interests, and what is realistically achievable in relation to short-term and long-term objectives of member States. UN وفيما يتعلق بمسألة التوازن، نعتقد جازمين أن المقترح صيغ بدقة للتوصل إلى حل وسط بين مختلف وجهات النظر والأولويات والمصالح، وما هو قابل للتحقيق واقعياً من أهداف الدول الأعضاء القصيرة والطويلة الأجل.
    I would not say that what is good for Europe is good for the Conference on Disarmament, but in some cases, the conclusions that we reach in the European Union are the result of a compromise between different positions, which can be useful terms of reference for the international community as a whole. UN ولا أقول إن ما هو خير لأوروبا خير للمؤتمر، ولكن في بعض الحالات، تكون الاستنتاجات التي نتوصل إليها في الاتحاد الأوروبي نتيجة حل وسط بين مواقف متباينة، يصلح لأن يكون مرجعاً للمجتمع الدولي ككل.
    There should be a compromise between the time required to achieve the necessary conditions of self-governance for the new State and the need not to prolong the role of the United Nations as the entity responsible for the territory's administration. UN ومن المناسب أيضا إيجاد حل وسط بين المهلة اللازمة لإيجاد الظروف الملائمة لتشكيل حكومة مستقلة للدولة الجديدة وضرورة عدم إطالة فترة إدارة الأمم المتحدة.
    Discussions between officials of the Government of Guam and the United States Department of the Interior in 2000 to reach a compromise between original landowners and the Fish and Wildlife Service ended with no change to the latter's presence at Ritidian. UN ثم إن المناقشات التي جرت بين مسؤولين في حكومة غوام ووزارة الداخلية للولايات المتحدة في عام 2000 للتوصل إلى حل وسط بين ملاّك الأراضي الأصليين ودائرة الأسماك والأحياء البرية قد انتهت دون تغيير الوضع بالنسبة لوجود الدائرة في ريتيديان.
    Discussions between officials of the Government of Guam and the United States Department of the Interior in 2000 to reach a compromise between original landowners and the Fish and Wildlife Service ended with no change of the latter's presence at Ritidian. UN ثم إن المناقشات التي جرت بين مسؤولين في حكومة غوام ووزارة الداخلية للولايات المتحدة في عام 2000 للتوصل إلى حل وسط بين ملاّك الأراضي الأصليين ودائرة الأسماك والأحياء البرية قد انتهت دون تغيير الوضع بالنسبة لوجود الدائرة في ريتيديان.
    A new partnership in Cyprus should be based on a compromise between Turkish and Greek Cypriots and on equal status. UN وينبغي أن تقوم أي شراكة جديدة في قبرص على أساس التوصل إلى حل وسط بين القبارصة الأتراك واليونانيين وعلى المساواة في المركز.
    In solving the Middle East problem, Ukraine proceeds from the need to reach a compromise between all the parties to the conflict and to implement the relevant resolutions of the United Nations and the provisions of the bilateral agreements. UN وفي حل مشكلة الشرق اﻷوسط، تنطلق أوكرانيا من ضرورة التوصل إلى حل وسط بين جميع أطراف الصراع وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وأحكام الاتفاقات الثنائية.
    The inclusion of aggression as a core crime would therefore be a compromise between an acknowledgement of the role of the Security Council and the need to ascribe a functional and jurisdictional role to an independent court in determining the culpability of an individual. UN وعليه، فإن إدراج العدوان بوصفه جريمة أساسية هو حل وسط بين الاعتراف بدور مجلس اﻷمن والحاجة إلى إعطاء دور وظيفي وقضائي لمحكمة مستقلة تحدد الجرم الذي ارتكبه الفرد.
    4. IHL is a compromise between military and humanitarian requirements. UN 4- القانون الإنساني الدولي هو حل وسط بين المتطلبات العسكرية والإنسانية.
    In the course of the discussion, a number of suggestions were made so as to achieve a compromise between the two conflicting views expressed in the Working Group. UN 144- وفي أثناء المناقشة قدّم عدد من الاقتراحات بغية التوصل إلى حل وسط بين وجهتي النظر المتعارضتين اللتين جرى الإعراب عنهما في الفريق العامل.
    In spite of that, some from the Israeli side shamelessly attempt to deny responsibility for the official Israeli acceptance of the solution, which enjoyed international consensus, by rejecting the principle of land for peace or by proposing a compromise between the two sides on the territories occupied since 1967. UN وأن يأتي اﻵن بالرغم من ذلك من الجانب الاسرائيلي من يحاول التنصل من الموافقة الاسرائيلية الرسمية على الحل الذي أجمع عليه العالم ليرفض مبدأ مبادلة اﻷرض بالسلام، أو ليقترح التوصل الى حل وسط بين الجانبين حول اﻷرض المحتلة، فإن هذا موقف وقح مهين لمشاعرنا الوطنية وﻹرادة العالم أجمع.
    Considering that Aboriginals are in general economically marginalized and affected by unemployment, sometimes as a result of their religious constraints, special protection should be given to that community, especially by encouraging a change in attitudes in order to arrive at a compromise between economic considerations and religious practice. UN وبما أن السكان اﻷصليين عموماً مهمشون اقتصادياً يعانون من البطالة أحياناً بسبب القيود الدينية، فيلزم حماية هؤلاء السكان، لا سيما بتيسير تغيﱡر في العقليات وصولاً إلى حل وسط بين سير اﻷعمال الاقتصادية والممارسات الدينية.
    While acknowledging that the process had been difficult, the progress so far demonstrated the capacity for reconciliation and compromise among Afghans. UN وبينما سلمـوا بأن العملية كانت صعبة، فإن التقدم المحرز حتى الآن أظهر القدرة على المصالحــة والتوصـل إلى حل وسط بين الأفغانيين.
    Guideline 4.5.2 proposes the principle of a middle solution between these apparently irreconcilable positions, based on the (simple - " rebuttable " ) presumption that the author of the reservation is bound by the treaty without being able to claim the benefit of the reservation, unless the author has expressed the opposite intention. UN ويرسي المبدأ التوجيهي 4-5-2 مبدأ حل وسط بين هذين الحلين اللذين يبدوان متنافرين، وهو حل يستند إلى قرينة (بسيطة - " غير قاطعة " ) مؤداها أن صاحب التحفظ ملزم بالمعاهدة دون أن يستطيع الاعتداد بالتحفظ، إلا إذا أعرب عن نية مخالفة.
    It seeks to constitute at a middle ground between the Uruguay Round formula and the Swiss formula. UN ويروم المقترح إيجاد حل وسط بين صيغة جولة أوروغواي والصيغة السويسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more