"حماية الأفراد من" - Translation from Arabic to English

    • protect individuals from
        
    • protect individuals against
        
    • protecting individuals from
        
    • protection of individuals from
        
    • protection of individuals against
        
    • protecting individuals against
        
    The Court has also established that the State has positive duties to protect individuals from environmental risks. UN كما خلصت المحكمة إلى أنه يقع على عاتق الدولة واجب حماية الأفراد من المخاطر البيئية.
    It is therefore critical that States find the most effective ways through which to protect individuals from advocacy of hatred and violence by others. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    The mandate of the Council is not to protect Governments from scrutiny, but to protect individuals from human rights violations. UN وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التمحيص، بل في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    They must not only refrain from interfering with these human rights, but also protect individuals against interference by private parties. UN ولا يقتصر دورها على الامتناع فعلاً عن التدخل في هذه الحقوق، بل عليها أيضاً حماية الأفراد من تدخل أطراف خاصة.
    Human security is a people-centred approach to security: its focus is protecting individuals from threats to their safety and well-being. UN والأمن البشري هو نهج لتحقيق الأمن محوره البشر: فهو يركز على حماية الأفراد من الأخطار التي تهدد سلامتهم ورفاههم.
    The obligation to protect implies that States are under a positive obligation to ensure the protection of individuals from violations by third parties. UN ويعني الالتزام بالحماية أنه يقع على عاتق الدول التزامٌ إيجابي بضمان حماية الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها أطراف ثالثة.
    Simultaneously, it was decided to strengthen the protection of individuals against being insulted or exposed to hatred or so-called hate speech because of religious belief. UN وفي الوقت نفسه، تقرر تعزيز حماية الأفراد من التعرض للشتم أو لما يسمى بخطابات تنم عن الكراهية بسبب معتقداتهم الدينية.
    A commitment to human rights and the rule of law were at the core of the mandate of UNODC, which advocated a preventive approach to protecting individuals against organized crime, trafficking, terrorism and other forms of violence and supported the building of effective criminal justice systems. UN ويمثل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مركز الثقل في ولاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي يتوخى إتباع نهج وقائي يهدف إلى حماية الأفراد من الجريمة والاتجار بالبشر والإرهاب ومن أشكال العنف الأخرى ويدعم إقامة نظم عدالة جنائية يمكن التعويل عليها.
    There was also a strong legislative framework to further protect individuals from discrimination, inequality and unjust treatment. UN ويوجد في أيرلندا أيضاً إطار تشريعي قوي لزيادة حماية الأفراد من التمييز وعدم المساواة والمعاملة غير العادلة.
    They not only have obligations not to act as stigmatizers, but are also obliged to protect individuals from actions or omissions of third parties. UN فلا يقع على عاتق الدول التزامات بعدم ممارسة الوصم فحسب، بل عليها كذلك حماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها.
    It, therefore, recommended that Ireland ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. UN ولذلك، أوصت بأن تكفل آيرلندا تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأفراد من التمييز العنصري، على الرغم من الانكماش الاقتصادي الراهن.
    His delegation asked how States could better fulfil their duty to protect individuals from the misconduct of nonState actors, especially business enterprises. UN وذكر أن وفده يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها للدول أن تفي على نحو أفضل بواجبها في حماية الأفراد من سوء سلوك الأطراف الفاعلة من غير الدول، ولا سيما مؤسسات الأعمال.
    The Guiding Principles affirm that the State duty to protect individuals from human rights abuses committed by business enterprises requires the State to take legislative and policy steps. UN تؤكد المبادئ التوجيهية أن واجب الدولة في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها مؤسسات الأعمال يقتضي من الدولة اتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية.
    76. States' human rights obligations require that they not only respect and promote the rights to freedom of expression and privacy, but protect individuals from violations of human rights perpetrated by corporate actors. UN 76- ولا تتضمن التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان احترام الحق في حرية التعبير والحق في الخصوصية وتعزيزهما فحسب، بل أيضاً حماية الأفراد من انتهاكات الجهات التابعة للشركات لحقوق الإنسان.
    Although efforts have been made to protect individuals against acts of torture and ill-treatment, they are still not sufficient. UN وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض.
    States parties must protect individuals against abduction or detention by individual criminals or irregular groups, including armed or terrorist groups, operating within their territory. UN ويجب على الدول الأطراف حماية الأفراد من الاختطاف أو الاحتجاز من قبل المجرمين الأفراد أو المجموعات غير النظامية، بما في ذلك الجماعات المسلحة أو الإرهابية، الناشطة داخل أقاليمها.
    They must also protect individuals against wrongful deprivation of liberty by lawful organizations, such as employers, schools and hospitals. UN كما تجب عليها حماية الأفراد من سلب الحرية غير القانوني على يد منظمات لا تملك الصفة القانونية، مثل أرباب العمل والمدارس والمستشفيات.
    8. Urge civil society organizations in every community to play their role in protecting individuals from the invasion of intellectual confusion, protecting them mentally, psychologically and ethically from the resulting adverse effects. UN 8 - ضرورة قيام مؤسسات المجتمع المدني في كل مجتمع بدورها في حماية الأفراد من الغزو الفكري المشوش وحمايتهم عقليا ونفسيا وخلقيا من المؤثرات السلبية في هذا المجال.
    However, while protecting individuals from false and malicious accusations, protecting national security or countering terrorism are legitimate interests, the Special Rapporteur remains concerned that such pretexts are used by authorities to unduly control and censor the media and to evade transparency or to silence criticism of public policies. UN وتمثل حماية الأفراد من الاتهامات الباطلة والمغرضة، أو صون الأمن القومي أو مكافحة الإرهاب مصالح مشروعة، لكن المقرر الخاص يظل مع ذلك قلقاً من تذرع السلطات بها للتحكم في وسائط الإعلام أو ممارسة الرقابة عليها بصورة غير مشروعة وللتملص من الشفافية أو إسكات الأصوات التي تنتقد السياسات العامة.
    Over the past several years, Japan has been promoting the importance of human security as a concept that stresses the protection of individuals from threats to their life and dignity, as well as the value of their individual empowerment. UN ما فتئت اليابان، على مر السنوات القليلة الماضية، تعمل على الترويج لأهمية الأمن البشري كمفهوم يشدد على حماية الأفراد من التهديدات الموجهة إلى حياتهم وكرامتهم، وكذلك إلى قيمة ما يتمتعون به من قوة تمكينية فردية.
    Despite those crisis circumstances, the well-being of people and human security should remain priorities for development in all countries, because the protection of individuals from the risks and threats posed by the sudden economic downturn is undoubtedly an important aspect of the quality of life. UN ورغم هذه الظروف المحيطة بالأزمة، ينبغي أن يبقى رفاه الشعوب والأمن البشري من أولويات التنمية في جميع البلدان، لأن حماية الأفراد من المخاطر والتهديدات التي يشكلها التراجع الاقتصادي المفاجئ هي بلا شك جانب هام من تحسين نوعية الحياة.
    Refugee status in the classical sense of the term was an extremely important weapon for the protection of individuals against persecution or wellfounded fear of persecution. UN غير أن مركز اللاجئ بالمعنى التقليدي للعبارة هو سلاح بالغ الأهمية في مجال حماية الأفراد من اضطهاد أو خوف من الاضطهاد لـه ما يبرره.
    61. With regard to contract farming and its associated risks and constraints, States did have a key role to play in protecting individuals against the risks of contract farming and ensuring the right to food of small producers and the poor. UN 61 - ومضت قائلة إنه فيما يتعلق بالزراعة التعاقدية وما يرتبط بها من أخطار وقيود، هناك بالفعل دور رئيسي على الدول أن تقوم به من أجل حماية الأفراد من مخاطر الزراعة التعاقدية وكفالة الحق في الغذاء لصغار المنتجين والفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more