"حماية الحقوق الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • protection of fundamental rights
        
    • protection of the fundamental rights
        
    • protection of the basic rights
        
    • protecting fundamental rights
        
    • protect the basic rights
        
    • protect the fundamental rights
        
    • protection of basic rights
        
    • protecting the fundamental rights
        
    • protect basic rights
        
    • do protect fundamental rights
        
    • to protect fundamental rights
        
    • safeguarding of fundamental rights
        
    • the protection of fundamental freedoms
        
    The role had evolved since Soviet times, and the focus was now on the protection of fundamental rights. UN وتَطوَّر توجّه دور المدعي العام منذ الحقبة السوفياتية، فأصبح التشديد على حماية الحقوق الأساسية بصورة خاصة.
    :: Ensure the protection of fundamental rights of incarcerated marginalized women including reproductive rights, hygiene, access to legal advice and services, and the right to have dependent children join them; UN :: ضمان حماية الحقوق الأساسية للنساء المهمشات المحتجزات، بما فيها الحقوق الإنجابية ومبادئ الصحة العامة وإمكانيات الحصول على الاستشارات والخدمات القانونية وحقهن في أن يرافقهن أطفالهن المعالون؛
    In that regard, his delegation noted with concern that the protection of the fundamental rights of the Palestine refugees had been under threat and that the international community's response had been inadequate. UN وفي هذا الخصوص يلاحظ وفده مع القلق إن حماية الحقوق الأساسية للاجئين الفلسطينيين أصبحت معرَّضة للتهديد وأن استجابة المجتمع الدولي في هذا الشأن ما برحت قاصرة.
    My Government has also continued to emphasize the protection of the basic rights of the people of Sierra Leone. UN كما أن حكومتي واصلت التأكيد على حماية الحقوق الأساسية لشعب سيراليون.
    It noted with interest Benin's determination to strengthen its human rights structures and the possibility for individuals to bring matters in a simple procedure and for courts to play a role in protecting fundamental rights. UN ولاحظت باهتمام عزم بنن على تعزيز هياكلها الخاصة بحقوق الإنسان وتمكين الأفراد من رفع قضاياهم بموجب إجراء بسيط، وتمكين المحاكم من القيام بدور في حماية الحقوق الأساسية.
    In situations of conflict, Governments had an even greater responsibility to protect the basic rights of ordinary citizens. UN ففي حالات الصراع، تقع على عاتق الحكومات مسؤوليات أكبر من أجل حماية الحقوق الأساسية لمواطنيها العاديين.
    In response, Bolivia had developed a national policy on ageing, designed to protect the fundamental rights of older persons, 65 per cent of whom lived in poverty. UN وردت على التساؤلات بقولها إن بوليفيا وضعت سياسة وطنية بشأن الشيخوخة، يتمثل هدفها في حماية الحقوق الأساسية للمسنين الذين تعيش نسبة 65 في المائة منهم في فقر.
    Independent courts ensure protection of basic rights. UN وتكفل المحاكم المستقلة حماية الحقوق الأساسية.
    Here follows a detailed description of the remedies available to ensure protection of fundamental rights in case of violation. UN ويرد فيما يلي وصف مفصّل لسبل الانتصاف المتاحة لكفالة حماية الحقوق الأساسية في حالة انتهاكها.
    Portugal encouraged Egypt to ensure protection of fundamental rights. UN ١٥٦- وشجعت البرتغال مصر على ضمان حماية الحقوق الأساسية.
    In cases where the Charter does not apply, the protection of fundamental rights is guaranteed under the constitutions or constitutional traditions of EU countries and international conventions they have ratified. UN وفي الحالات التي لا تسري عليها أحكام الميثاق، تُكفل حماية الحقوق الأساسية بموجب دساتير بلدان الاتحاد الأوروبي أو أعرافها الدستورية وبموجب الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها.
    If the organization offers protection of fundamental rights that is equivalent to the European Convention on Human Rights, it is presumed that the State acted in conformity with the Convention if it simply implements its obligations deriving from its membership. UN فإن عرضت المنظمة شكلا من حماية الحقوق الأساسية مماثلا للحماية المكفولة بموجب الاتفاقية، يفترض أن الدولة تتصرف طبقا للاتفاقية إن نفذت ببساطة التزاماتها الناشئة عن عضويتها في تلك المنظمة.
    The aim of the 2006 Directions was the protection of fundamental rights and the humane treatment of persons arrested or detained and includes the following safeguards: UN وكان الهدف من توجيهات 2006 حماية الحقوق الأساسية والمعاملة الإنسانية للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين وتشمل الضمانات التالية:
    The report reiterated that lasting stability and security can only be realized through the protection of fundamental rights and respect for basic human dignity. UN وأكد التقرير من جديد أنه لا يمكن تحقيق استقرار وأمن دائمين ما لم تتم حماية الحقوق الأساسية واحترام كرامة الإنسان الأساسية.
    10. Organizing training on the protection of the fundamental rights of women, children and persons of minority sexual orientation or gender identity UN 10- تنظيم دورات تدريبية بشأن حماية الحقوق الأساسية للمرأة، والطفل والأشخاص الذي يشكلون أقليات بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية
    211. The Constitutional Chamber has the primary function of ensuring the protection of the fundamental rights embodied in the Constitution and the effective application of its precepts. UN 211- تتمثل المهمة الأساسية للدائرة الدستورية في حماية الحقوق الأساسية التي يكرسها الدستور وتطبيق القواعد التي ينص عليها تطبيقاً فعلياً.
    155. The Constitutional Chamber has the primary function of ensuring the protection of the fundamental rights embodied in the Constitution and the effective application of its precepts. UN 155- إن الوظيفة الرئيسية للغرفة الدستورية هي ضمان حماية الحقوق الأساسية المكرسة في الدستور وتطبيق مبادئ الدستور تطبيقاً فعالاً.
    The legal guarantees formed the basis for protection of the basic rights of the people. UN وتشكل الضمانات القانونية أساس حماية الحقوق الأساسية للشعب.
    16. The judiciary has created new mechanisms within the Offices of the Ombudsmen and Dispute Mediation Centres for protecting fundamental rights and settling disputes. UN 16- وأنشأ الجهاز القضائي آليات جديدة لضمان حماية الحقوق الأساسية وتسوية المنازعات، كما أقام مكتب الدفاع عن الشعب ومراكز للوساطة.
    States have the obligation to protect the basic rights of people under their custody and cannot disengage themselves from this responsibility. UN ويجب على الدول حماية الحقوق الأساسية للأشخاص المحتجزين في سجونها ولا يمكنها التملص من هذه المسؤولية.
    The international community has a duty and responsibility to ensure that the Government of Libya exercises its responsibility to protect the fundamental rights, freedoms and dignity of its people. UN ومن واجب المجتمع الدولي ومن مسؤولياته أن يكفل أن تقوم الحكومة الليبية بمسؤوليتها عن حماية الحقوق الأساسية لشعبها وحرياته وكرامته.
    To the extent that the Federal Republic of Germany has transferred sovereign power to the European Community the protection of basic rights is largely safeguarded by the European Court of Justice in Luxembourg. UN وبقدر ما حولت جمهورية ألمانيا الاتحادية السلطة السيادية إلى الاتحاد الأوروبي، فإن حماية الحقوق الأساسية تُكفل إلى حد كبير من قبل محكمة العدل الأوروبية في لكسمبرغ.
    1. Role of the public prosecution service in protecting the fundamental rights of parties for the prosecution during criminal trials; UN دور النيابة العامة في حماية الحقوق الأساسية لأطراف الدعوى الجنائية أثناء مرحلة المحاكمة.
    Provision has been made in specific areas for special procedures and institutions such as petition committees also serving to protect basic rights. UN وفي مجالات محدّدة، ينص القانون الأساسي على إجراءات ومؤسسات خاصة مثل لجان الالتماسات التي تعمل أيضا على حماية الحقوق الأساسية.
    102. All laws, and especially Criminal Law and Procedure, must and do protect fundamental rights. UN 102- ويتعين على جميع القوانين، ولا سيما القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، حماية الحقوق الأساسية.
    The Supreme Court is empowered, under its extraordinary jurisdiction, to protect fundamental rights by issuing various forms of writs. UN ولدى المحكمة العليا، في إطار اختصاصها الاستثنائي، سلطة حماية الحقوق الأساسية بإصدار أشكال مختلفة من الأوامر القضائية.
    The safeguarding of fundamental rights is also ensured through quasi-judicial and non-judicial remedies. UN كما أن حماية الحقوق الأساسية مكفولة عبر التدابير العلاجية شبه القضائية وغير القضائية.
    Furthermore, it was reforming its national security service into a republican administrative body that would protect the rights of all without discrimination, conscious that the protection of fundamental freedoms was no less important than national security. UN وفضلاً عن ذلك، تعمل على تعديل مصلحة الأمن الوطني لتصبح هيئة إدارية جمهورية تحمي حقوق الجميع دون تمييز، إدراكاً منها أن حماية الحقوق الأساسية لا تقل أهمية عن الأمن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more