"حواجز ثقافية" - Translation from Arabic to English

    • cultural barriers
        
    Awareness had to be raised about the need to include women in these processes, as significant cultural barriers exist that challenge the ability of the Government to satisfy gender quotas. UN ويتعين إذكاء الوعي بضرورة إشراك المرأة في هذه العمليات، نظرا لوجود حواجز ثقافية كبيرة تعوق قدرة الحكومة على التوصل إلى حصص المشاركة المنشودة لكل من الجنسين.
    In collaboration with specialized United Nations agencies, much work has been undertaken to increase awareness of AIDS among communities in our region that face sensitive cultural barriers. UN وقد اضطلعنا بالكثير من العمل بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة من أجل زيادة التوعية بخطورة الإيدز بين المجتمعات الموجودة في منطقتنا التي تواجه حواجز ثقافية حساسة.
    For example, in most Bhutanese households the entire household sits down together for meals and there are no cultural barriers that discriminate against female members of the household during mealtimes, as in many other countries. UN وعلى سبيل المثال ففي معظم الأسر المعيشية البوتانية تجلس الأسرة بأكملها معا لتناول الوجبات وليس هناك حواجز ثقافية تميِّز ضد أفراد الأسرة من الإناث خلال وقت الوجبات على نحو ما يحدث في بلدان أخرى.
    Women are often excluded from these groups by membership criteria that specify land ownership, master farmer certification, or by their low level of education and cultural barriers. UN فكثيرا ما تستبعد المرأة من هذه المجموعات بسبب معايير العضوية التي تنص بالتحديد على إثبات ملكية أراض ومزارع كبيرة أو بسبب انخفاض مستوى تعليمها ووجود حواجز ثقافية.
    It is also important to assist migrants and their families in the countries of origin in improving their financial literacy, taking into account that women, while often better managers of household finances than men, may face cultural barriers in gaining access to the services of financial institutions. UN كما أنه من المهم مساعدة المهاجرين وعائلاتهم في بلدان المنشأ على تحسين إلمامهم بالنظم المالية مع مراعاة أن المرأة، رغم أنها عادة ما تدير الشؤون المالية للأسر المعيشية بشكل أفضل من الرجل، قد تواجه حواجز ثقافية في إمكانية الوصول إلى خدمات المؤسسات المالية.
    For example, in North America, indigenous women testified regarding domestic violence and inadequate processes at the tribal level to appeal decisions affecting housing rights, as well as cultural barriers within the formal legal system which prevents indigenous women from seeking redress. UN وعلى سبيل المثال، في أمريكا الشمالية، أبرزت الإفادات التي أدلت بها نساء الشعوب الأصلية عن العنف المنزلي والإجراءات غير المتكافئة على صعيد القبيلة للاعتراض على قرارات تتعلق بالحق في السكن، فضلاً عن حواجز ثقافية في النظام القانوني الرسمي تحول دون مطالبة نساء الشعوب الأصلية بإنصافهن.
    cultural barriers between social workers/clinicians and women migrant workers prevent the gathering of accurate statistics showing the number of migrant women who are actually abused. UN فوجود حواجز ثقافية بين العاملين الاجتماعيين/أطباء العيادات والعاملات المهاجرات يحول دون جمع إحصاءات دقيقة توضح عدد النساء المهاجرات اللاتي يتعرضن فعلياً ﻹساءة المعاملة.
    It would be interesting to hear about any cultural barriers against contraceptive use, particularly among unmarried women, and whether unmarried and married women had equal access to information regarding contraceptives. UN وسيكون من المهم الإفادة عن أي حواجز ثقافية ضد استخدام وسائل منع الحمل وبخاصة بين النساء غير المتزوجات، وعما إذا كانت النساء غير المتزوجات والمتزوجات يحصلن على نحو متساوٍ على معلومات تتعلق بوسائل منع الحمل.
    For example, cultural barriers may exist whereby practitioners are reluctant to embrace practices that encourage greater probing and transparency, especially in countries where a significant proportion of businesses are family-owned and controlled. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون هناك حواجز ثقافية تجعل ممارِسي المهنة يترددون في تبنّي ممارسة تشجِّع على المزيد من التمحيص والشفافية، خصوصاً في البلدان التي تكون فيها نسبة كبيرة من الأعمال التجارية مملوكة لأُسر وخاضعة لسيطرتها.
    517. Although considerable success has been achieved with jobs programmes for persons with disabilities, there are still cultural barriers that tend to create exclusion. UN 517- وعلى الرغم من النجاح الكبير الذي تحقق في برامج توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، لا تزال هناك حواجز ثقافية من شأنها أن تؤدي إلى استبعادهم.
    Men may have difficulties in performing these tasks due to stigma, lack of confidence and cultural barriers in performing " women's work " .32 Differences in the status of women and men lead to different costs for women and men in challenging the gender division of labour. UN وقد يواجه عديد من الرجال صعوبات في الاضطلاع بهذه المهام خشية الوصمة الاجتماعية وبسبب انعدام الثقة ووجود حواجز ثقافية تحُول جميعها دون أداء الرجل لـ " عمل المرأة " (32).
    4. cultural barriers UN 4- حواجز ثقافية
    Provide tailor-made services for groups whose access to health services may raise particular challenges, such as language, geographical barriers, cultural barriers, age, discrimination or existing health status. UN (ز) تقديم خدمات مصممة بشكل خاص من أجل المجموعات التي قد يطرح حصولها على الخدمات الصحية تحديات معينة، تتعلق مثلاً باللغة أو حواجز جغرافية أو حواجز ثقافية أو السن أو التمييز أو وضع صحي قائم.
    Men are as likely to face cultural barriers in taking up activities and occupations deemed " feminine " as women face in taking up those defined as " masculine " activities. These constraints are not uniform across the life cycle, but can vary by age, marital status and position within the family, as well as other factors. UN فالرجال من المرجّح أن يواجهوا حواجز ثقافية في ممارسة الأنشطة والمهن التي تُعَد " أنثوية " بقدر ما تواجه النساء نفس المواقف لدى ممارستهن أنشطة يتم تعريفها بأنها " ذكورية " وهذه القيود ليست موحّدة عبر دورة الحياة ولكنها قد تتباين حسب العمر والحالة الزواجية والموقع في نطاق الأسرة فضلاً عن عوامل أخرى.
    232. There are no sufficient data on vulnerable adolescent groups or those affected by sexually transmitted diseases. Egypt has embarked on the implementation of several programmes aimed at the prevention of health problems among adolescents in spite of the cultural barriers associating reproductive health with promiscuity. UN 232- ولا تتوافر بيانات حول المراهقين المعرضين أو المصابين بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وتنفذ مصر العديد من البرامج والخدمات التي تهدف إلى منع المشاكل الصحية للمراهقين ومعالجتها في مصر على الرغم من وجود حواجز ثقافية واجتماعية تربط التثقيف الصحي للمراهقين في مجال الصحة الإنجابية بالإباحية.
    25. The areas of concern undermine the credibility of the performance appraisal system (a long-standing concern shared by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) and indicate some very deeply entrenched cultural barriers to addressing staff performance, and therefore enhanced accountability, in the Organization. UN 25 - وتُقوِّض المجالات المثيرة للقلق مصداقية نظام تقييم الأداء (وهو شاغل طويل الأمد لدى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية) وتشير إلى وجود حواجز ثقافية متجذِّرة للغاية تحول دون معالجة أداء الموظفين، ومن ثم تحسين المساءلة، في المنظمة.
    26. While women in the United Kingdom enjoyed exemplary protection of their employment rights, it was questionable to what extent true equality in the labour market could be achieved so long as the cultural barriers to women's employment remained. UN 26 - واستطردت تقول إنه فيما تتمتع المرأة في المملكة المتحدة بحماية نموذجية لحقوقها فيما يتعلق بالعمل فإن مدى تحقيق المساواة الحقيقية في سوق العمل أمر مشكوك فيه طالما ظلت هناك حواجز ثقافية أمام عمل المرأة فلا يزال الناس يتصورون أن المرأة هي التي تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن مهام الأسرة المعيشية ورعاية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more