"حوامل أو" - Translation from Arabic to English

    • pregnant or
        
    In these projects women are not spared forced recruitment, even when they are pregnant or nursing their infants. UN وفي هذه المشاريع لا تُعفى النساء من العمل القسري، حتى عندما يكنّ حوامل أو مرضعات ﻷطفالهن.
    The law prohibits employers from dismissing women when they become pregnant or when they require maternity leave. UN فالقانون يحظر على أصحاب العمل فصل النساء حين يصبحن حوامل أو حين يطالِبن بإجازة الأمومة.
    Ten girls who returned were pregnant or had babies. UN وكانت عشرة من الفتيات اللاتي عُدن إما حوامل أو لديهن أطفال رضع.
    Many of those who were freed were either pregnant or gave birth to children fathered by their captors. UN وكان العديد من بين هؤلاء اللواتي أفرج عنهن حوامل أو قد أنجبن أطفالاً من آسريهن.
    Rejected by their families, lacking the means to support themselves, pregnant or with small children, they had found refuge in this centre. UN وقد لجأت هذه النساء إلى المركز بعد طردهن من أسرهن وهن حوامل أو أمهات دون أي مورد.
    The principle of individual adaptation is stressed as being important, especially to ensure that women can still take part in the programme if they are pregnant or care for children. UN ومبدأ المواءمة لكل فرد يجري التشديد عليه على أساس أن له أهمية، وبصفة خاصة لضمان أن تظل النساء قادرات على المشاركة في البرنامج إذا كُن حوامل أو كُنّ ترعين أطفالا.
    There is a great deal of discrimination against women in connection with pregnancy, and at job interviews many women are asked if they are pregnant or plan to become pregnant in the next few years. UN وهناك قدر كبير من التمييز ضد النساء فيما يتعلق بالحمل، كما أن نساء كثيرات تُسألن في المقابلات التي تُجرى للتعيين في الوظائف عما إذا كنّ حوامل أو تُخطِّطن لأن تصبحنّ حوامل في السنوات القليلة المقبلة.
    Families living in extreme poverty, whether or not they have children and pregnant or nursing members, receive a fixed amount of R$60 per capita. UN فتتلقى الأسر التي تعيش في فقر مدقع، سواء كان لديها أطفال أو حوامل أو مرضعات أم لا، مبلغاً ثابتاً يصل إلى 60 ريالاً برازيلياً للفرد.
    During 1997, the Ministries of Justice, Health and Education, the National Youth Institute and the National Office for Women’s Affairs established shelters to provide care to girls who were pregnant or had newborn babies. UN وأثنـاء عـام ٧٩٩١، أنشـأت وزارات العــدل، والصحـة، والتعليـم، والمعهـد الوطنـي للشـباب، واﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة ملاجئ لتقديم الرعاية للفتيات اللائي كن حوامل أو كان لديهن أطفال حديثو الولادة.
    The wives of men who are performing compulsory military service, and whose income is reduced, receive a monthly grant if they are pregnant or disabled or if they have children aged less than 7. UN تتلقى معونة شهرية زوجات العاملين في الخدمة العسكرية اﻹلزامية التي يكون دخلهن منخفضا، إذا كانت حوامل أو عاجزات أو كان لهن أولاد يقل عمرهم عن ٧ أعوام.
    As of September 2004, this office had received 266 complaints from women who had been terminated because they were pregnant or breastfeeding and 50 from women whose employers had started termination procedures. UN وكان هذا المكتب حتى أيلول/ سبتمبر 2004 قد تلقى 266 شكوى من نساء أنهيت خدمتهن لأنهن كن حوامل أو مرضعات، ومن 50 امرأة بدأ أرباب أعمالهن إجراءات إنهاء خدمتهن.
    860. The Committee notes with concern the high rate of women in prison in Thailand, some of whom are pregnant or have children. UN 860- تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدل النساء السجينات في تايلند، وبعضهن حوامل أو أمهات.
    Of the 106 cases to which the National Commission for Peace of Uruguay submitted replies, 32 concerned women; 13 of these women had been pregnant or had been detained with their children at the time of their disappearance. UN ومن بين ال106 حالات التي قدمت لجنة أوروغواي الوطنية للسلام ردوداً بشأنها، كانت 32 حالة تتعلق بنساء؛ 13 منهن كنّ حوامل أو احتجزن مع أطفالهن عند اختفائهن.
    And we don't get fat, pregnant or addictive. Open Subtitles ولا نُصبح سمينات، حوامل أو مدمنات
    Maternal deaths are deaths among women who are pregnant or who have been pregnant during the previous 42 days. UN 70- إن وفيات الأمومة هي الوفيات بين نساء حوامل أو كنَّ حوامل أثناء الأيام ال42 السابقة(37).
    87. The establishment of the Education Act allowing pregnant girls to continue school by stating that no disciplinary action must be taken to a student because the student is pregnant or is a parent. UN 87- ويسمح قانون التعليم للفتيات الحوامل بمواصلة تعليمهن المدرسي حيث ينص على عدم جواز اتخاذ إجراءات تأديبية بحق طالبات لأنهن حوامل أو أمهات.
    53. An important step forward in this respect has been the amendment to the Organic Constitutional Law on Education, to guarantee that students who are pregnant or are nursing mothers can enter and attend educational establishments. UN 53 - يُعد التعديل المذكور للقانون الوطني الدستوري للتعليم تقدما هاما في هذا المجال حيث يضمن الالتحاق بالمؤسسات التعليمية والاستمرار فيها لكل الطالبات الحوامل، إذ يضمن لهن الالتحاق بالمراحل التعليمية ومتابعتها بغض النظر عن كونهن حوامل أو مُرضِعات.
    23. The Special Rapporteur welcomes other releases of prisoners, including a group of 58 persons released on humanitarian grounds on 18 November 2003 comprising 49 women either pregnant or with young children, and 9 prisoners over 65 years old; none of them was a prisoner of conscience. UN 23- ويرحب المقرر الخاص بالإفراج عن سجناء آخرين، بمن فيهم مجموعة تتألف من 58 شخصاً أُطلق سراحهم في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 لأسباب إنسانية، منهم 49 امرأة إما حوامل أو أمهات لأطفال صغار، وتسعة سجناء تتعدى أعمارهم 65 سنة.
    Women in prison or detention benefited from additional legal protection when pregnant or caring for young children (Nicaragua) or from rehabilitation services after exposure to violence (Norway). UN واستفادت النساء الموجودات قيد السجن أو الاحتجاز من حماية قانونية إضافية إذا كن حوامل أو يرعين أطفالا صغارا (نيكاراغوا)، أو من خدمات إعادة التأهيل بعد التعرض للعنف (النرويج).
    Girls also constitute the majority of the millions of children who drop out of school to be married, to work or to care for families decimated by AIDS, or because they are pregnant or simply because their education is not valued.5 UN وتشكل البنات أيضا غالبية ملايين الأطفال الذين يتركون الدراسة بسبب الزواج، أو العمل، أو لإعالة الأسرة التي اجتاحها الإيدز أو لأنهن حوامل أو لمجرد أن أحدا لا يكترث لقيمة تعليمهن().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more