The position of the United Kingdom and many others on the need for budgetary rigour is well known. | UN | إن موقف المملكة المتحدة والعديد من الآخرين حول الحاجة إلى إدارة متينة للميزانية أمر معروف جدا. |
In the last two years, we have witnessed a growing debate on the need to revitalize the international disarmament machinery. | UN | شهدنا في العامين الماضيين نقاشاً متزايداً حول الحاجة إلى إعادة تنشيط آلية نزع السلاح الدولية. |
It was mentioned that there had been a debate on the need to think more broadly about people on the move and their different protection needs. | UN | وذُكر أن هناك نقاشا حول الحاجة إلى التفكير بصورة أشمل في الأشخاص المتنقلين واحتياجاتهم المختلفة في مجال الحماية. |
I would endorse the remarks made about the need for a setting more conducive to dynamic, informal discussions. | UN | وأؤيـد الملاحظات التي أدلي بها حول الحاجة إلى إعداد بيئــة أكثر مؤاتاة لمناقشات دينامية غير رسمية. |
Although it was a very sensitive issue, Liberia would take the Committee's advice on the need for a law prohibiting female genital mutilation. | UN | وعلى الرغم من أنها مسألة حساسة جداً، فإن ليبريا ستأخذ بنصيحة اللجنة حول الحاجة إلى قانون يحظر ختان الإناث. |
:: There was consensus on the need for greater opening of markets and increased private capital flows. | UN | :: وكان ثمة توافق في الآراء حول الحاجة إلى زيادة انفتاح الأسواق وازدياد تدفقات رأس المال الخاص. |
The Declaration reflects a wide consensus on the need for a strong social dimension to globalization in achieving improved and fair outcomes for all. | UN | ويعكس الإعلان توافق الآراء الواسع حول الحاجة إلى بعد اجتماعي متين للعولمة لتحقيق نواتج محسنة ومنصفة للجميع. |
There is also increasing debate on the need for an independent Chair of the board. | UN | كما أن هناك نقاشاً متزايداً حول الحاجة إلى وجود رئيس مستقل للمجلس. |
Views continue to differ on the need for a necessity test. | UN | ولا تزال الآراء متباينة حول الحاجة إلى اختبار الضرورة. |
The deliberations of the relevant working group have generated wide-spread agreement on the need for expansion of the Council's membership. | UN | وقد أدت مداولات الفريق العامل ذي الصلة إلى اتفاق واسع النطاق حول الحاجة إلى توسيع عضوية المجلس. |
As to the newspaper article which quoted the Attorney-General on the need for increased resources for detention centres for juveniles, that article should be viewed as a sign of transparency on the part of the Government. | UN | أما عن التقرير الصحفي الذي نقل عن النائب العام تصريحه حول الحاجة إلى مزيد من الموارد لإنشاء مراكز احتجاز للأحداث، قال إنه ينبغي النظر إلى ذلك كدلالة على الشفافية التي تتوخاها الحكومة. |
The adoption of that resolution marked an important step in support for the consensus on the need for a sharper focus on implementation. | UN | إن اتخاذ ذلك القرار يشكل خطوة مهمة نحو دعم توافق الآراء حول الحاجة إلى التركيز الصارم على التنفيذ. |
A broad consensus had emerged on the need for a two-State solution. | UN | فقد نشأ توافق آراء واسع النطاق حول الحاجة إلى حل يرضي الدولتين. |
Finally, during these debates a consensus on the need for a revitalization of the First Committee seems to be emerging. | UN | أخيرا، يبدو أن توافقا للآراء قد نشأ حول الحاجة إلى تنشيط اللجنة الأولى خلال هذه المناقشات. |
There is now broad agreement on the need to shape development strategies in the light of the successful and less successful experiences of the past. | UN | وهناك الآن اتفاق واسع النطاق حول الحاجة إلى وضع استراتيجيات التنمية على ضوء تجارب الماضي، الناجحة منها والأقل نجاحاً. |
There is now broad agreement on the need to shape development strategies in the light of the successful and less successful experiences of the past. | UN | وهناك الآن اتفاق واسع النطاق حول الحاجة إلى وضع استراتيجيات التنمية على ضوء تجارب الماضي، الناجحة منها والأقل نجاحاً. |
There is now broad international agreement on the need for expansion. | UN | وهناك اﻵن اتفاق دولي على نطاق واسع حول الحاجة إلى التوسيع. |
Such an approach would also reflect views expressed at recent Preparatory Committees about the need for a holistic approach to the Treaty. | UN | كما يعكس هذا النهج الآراء المعرب عنها فـي الاجتماع الأخير للجان التحضيرية حول الحاجة إلى وجود نهج شامل بشأن المعاهدة. |
There is a growing consensus about the need for greater universalism and inclusivity in the provision of social protection. | UN | وهناك توافق متزايد في الآراء حول الحاجة إلى تعزيز السمة العالمية والشمولية في توفير الحماية الاجتماعية. |
Despite their limitations, the Centres have succeeded in becoming the conduit for an interesting flow of ideas and thoughts about the need for, and advantages of, regional disarmament, peace and security. | UN | وبالرغم من القيود المفروضة على المراكز، فإنها نجحت في أن تصبح أداة لتدفق مهم من اﻵراء واﻷفكار حول الحاجة إلى نزع السلاح والسلم واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي ومزاياها. |
The meeting was structured around the need to define projects that involved institutions from at least two countries. | UN | ونظم هيكل الاجتماع حول الحاجة إلى تحديد المشاريع التي تشترك فيها مؤسسات من أقل البلدان نموا. |
Members are divided along familiar lines regarding the need for a binding international legal regime. | UN | ويختلف الأعضاء هنا أيضاً حول الحاجة إلى نظام قانوني دولي ملزِم. |